現在のタグが付いて投稿を参照しています。

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

Tattoos bald nur noch vom Doktor?

9月28日, 2017 | タグ付け , | 5 注釈 | 651 読み込み

​Die Entscheidung des Richters in Osaka gestern, に 27. 9月, schlug bei einem kompletten Berufszweig ein wie eine Bombe: Der Richter verurteilte einen Tattoostecher, der um das Jahr 2014 herum sein eigenes Tattoostudio betrieb. Dem Urteil zufolge sind “Tattoos als medizinischer Eingriff zu werten, da die Haut des Menschen bewusst mit einer Nadel zerstochen wird und als Ergebnis Infektionen und weitere Komplikationen auftreten können, die so nur von Medizinern ordnungsgemäß vermieden beziehungsweise behandelt werden können. Da die japanische Verfassung das Recht auf körperliche Unversehrtheit festschreibt, verstießen die Handlungen des nicht medizinisch geschulten Tattookünstler gegen geltendes Recht”. So lautete in etwa die Urteilsbegründung. Das Strafmaß wurde auf eine Geldbuße von 150’000 円 (rund 1’200 Euro) festgesetzt und fiel damit äußerst milde aus. Der Anwalt des Angeklagten kündigte umgehend an, in Revision zu gehen, und beklagte, dass sein Plädoyer quasi vollständig vom Richter ignoriert wurde – in selbigem legte er dar, dass Tattoos unter anderem durch das Recht auf freie Meinungsäußerung gedeckt seien, und dass das Stechen eines Tattoos wohl kaum als medizinischer Eingriff bewertet werden kann.

Tattoos sind im heutigen Japan, zumindest meiner Beobachtung nach, beliebter als noch vor zwanzig Jahren zum Beispiel. Die Pauschalisierung, dass Tattooträger auf jeden Fall etwas mit den Yakuza zu tun haben müssen, verschwindet immer mehr aus den Köpfen der Menschen. Da allerdings Tattooträger immer noch sanktioniert werden (viele öffentliche Bäder und heiße Quellen zum Beispiel verbieten den Zutritt mit Tattoos), hält sich die Zahl der Tätowierten im Vergleich zu europäischen Ländern zum Beispiel stark in Grenzen. Das schöne an dieser Situation ist, dass man viel weniger abgrundtief schlechte Tattoos in Japan sieht als anderswo. Und die echten Yakuzatattoos sind sogar richtig etwas für’s Auge.

それは興味深いものになる, ob die nächste Instanz das Urteil kassiert oder nicht. Persönlich halte ich von dem Urteil nichts – es ist einfach zur völlig übertrieben.

シェア:  

Das Verschwörungsgesetz und was es bedeutet

5月25日, 2017 | タグ付け , , | 3 注釈 | 740 読み込み

Es war abzusehen: Trotz unübersehbarer Proteste seitens der Opposition, aber auch durchaus in der Bevölkerung (inklusive Proteste vor dem Parlament) drückte Ministerpräsident Abe am Dienstag, ザ 23. より多くの 2017, seine Gesetzesvorlage zum 共謀罪 Kyōbōzai (“Konspirationsstraftatbestand”) durch das Unterhaus. Mit einer bequemen Mehrheit aufgrund der erdrückenden Macht der Regierungskoalition.

Was bedeutet dies nun genau? Hauptsächlich geht es darum (besser gesagt: sollte es eigentlich darum gehen), der Polizei und dem Staatsschutz (“公安” kōan) bereits bei Verdacht auf eine anstehende Straftat weitreichende rechtliche Mittel in die Hand zu legen. Vor allem durch Überwachung der verdächtigen Subjekte. Erhärtet sich der Verdacht, kann die Staatsanwaltschaft dann bereits vor der eigentlichen Tat ans Werk gehen. Hauptsächlich sollen damit Terroraktionen verhindert und dem organisierten Verbrechen der Boden entzogen werden. Weltweit sind diese Bemühungen unter dem 2000 von der UNO ratifizierten völkerrechtlichen Vertrag “Übereinkommen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität”, また “Palermo-Konvention” と呼ばれる, geregelt – in erster Linie ging es dabei um die grenzüberschreitende Bekämpfung von Menschenhandel, aber auch Terror. Ein Verschwörungsgesetz braucht man dafür jedoch eigentlich nicht – im deutschsprachigen Raum kommt man zum Beispiel auch sehr gut ohne aus.

Japan möchte die Palermo-Bedingungen erfüllen – vor allem mit Blick auf die anstehenden Olympischen Spiele 2020 東京. 限り, とても良い. Der im Gesetz gesteckte Rahmen für die Anwendung dieses Gesetzes hat es allerdings in sich: 全体的な 277 Straftatbestände dürfen dank des Verschwörungsgesetzes (oder besser Antikonspirationsgesetzes?) bereits im Ansatz “untersucht” う. Dazu zählt zum Beispiel die Entnahme seltener Pflanzen aus japanischen Wäldern. Süffisant fragte ein Oppositionspolitiker bei der viel zu kurzen Gesetzeslesung im Unterhaus, ob man jetzt wohl auch als Terrorverdächtiger gilt, wenn man im Wald Pilze sammeln geht. Die glasklare und konochentrockene Antwort der Regierung: と.

Zurecht protestieren zahlreiche helle Köpfe dagegen. これは、懸念される, 正当に, eine massive Beschneidung der Bürgerrechte, wenn der Staat schon bei solchen Lappalien massiv abhören und observieren darf. Allein die Aussage “Ich gehe morgen im Wald Pilze sammeln” könnte da die Staatsschützer auf den Plan rufen und zum Beispiel den Internetanschluss und das Telefon anzapfen. Kritiker monieren zudem, dass es bereits genügend rechtliche Mittel gibt, Terrorgefahren, und darum sollte es ja eigentlich gehen in Japan, im Vorfeld zu erkennen und zu vereiteln.

Doch das Gesetz hat nun das Unterhaus passiert, und da Abe auch im Oberhaus eine Zweidrittelmehrheit hält, wird es wohl auch diese letzte Hürde problemlos meistern. Und das mit Sicherheit vor Ende dieser Legislaturperiode, also vor dem 18. 6月.

Das wirft in mir wieder mal die Frage auf, was das 最高裁 saikōsai, der Oberste Gerichtshof in Japan eigentlich macht. カールスルーエの連邦憲法裁判所は、元気に、別の後に法律を認めながら、,de, hat man den Eindruck, dass Abe nach Herzenswillen schalten und walten kann – ohne Angst vor dem Obersten Gericht zu haben, das auch in Japan durchaus die Macht hat, Politiker und deren Vorhaben zu stoppen.

シェア:  

Schluss mit All-you-can-drink in Japan?

4月17日, 2017 | タグ付け , , | 2 注釈 | 709 読み込み

Die Gesetzesvorlage zur Einschränkung des Tabakkonsums liegt bereits vor – hernach soll zum Beispiel in Japan das Rauchen in öffentlichen Räumen, inklusive Gaststätten und Bars, bald gänzlich verboten werden. 論理的根拠: Das macht man weltweit eben so, und da bald die Olympischen Spiele in Tokyo anstehen, それは時間だ, ähnliche Regeln in Japan einzuführen. Wie genau das dann geregelt wird, ist zwar nicht ganz klar, da ja in Japan auch draussen oftmals bereits Rauchverbot besteht, aber dass das Gesetz verabschiedet wird, ist nur noch eine frage der Zeit.

Das Wohlfahrts- und Gesundheitsministerium scheint jedoch bereits einen Schritt weiter zu denken – demnächst soll nämlich nicht nur der nationale Tabak-, sondern auch der Alkoholkonsum gedrosselt werden¹ 限られた広告,,de,増税,,de,規制販売,,de,対策は、たばこ製品指令と同様です,,de,伝えられるところでは、日本の人々のスポーツの禁止に加えて考えています,,de,飲み放題 nomihōdai,,ja,あなたが飲むことができます=すべて,,en,日本では、この人気のあるスポーツは、長い伝統を持っています,,de,全体は、多かれ少なかれ、直接事実と接続されています,,de,そのほぼすべての通勤者や学生は公共交通機関での都市に移動しました,,de,この、しかし、深夜の間の線に依存し、,,de,夜のトラフィックの完全なセットの時,,de,社交のための時間はとても厳しく、時間が限られています,,de,したがって、圧力給油のよく試み手段に訴えます,,de,ですから、1500と2の間で支払います,,de, höhere Steuern, regulierter Verkauf — die Maßnahmen sind denen der Tabakrichtlinie ähnlich. Angeblich wird da auch zusätzlich über ein Verbot DES japanischen Volkssports nachgedacht: ザ 飲み放題 nomihōdai (=All You Can Drink). Dieser Volkssport hat in Japan eine lange Tradition, und das ganze ist mehr oder weniger direkt mit der Tatsache verbunden, dass nahezu alle Pendler und Studenten in den Großstädten mit den öffentlichen Verkehrsmitteln fahren – diese aber je nach Linie zwischen Mitternacht und 1 Uhr nachts komplett den Verkehr einstellen. Die Zeit zum geselligen Beisammensein ist damit zeitlich stark begrenzt, weshalb man auf das altbewährte Mittel der Druckbetankung zurückgreift: Man zahlt also zwischen 1’500 oder 2’000 円 (約 15 ユーロも) – 設立の倍以上に応じて、,,de,そしてそれをすることができます,,de,また、ローカルに応じて変化します,,de,営業時間は、通常の尺度であります,,de,あなたが好きなあまりアルコールなどのロングドリンク,,de,Nombee-Daigaku,,ja,飲酒大学,,de,典型的な日本,,de,このオファーの人々がすることを誘惑,,de,あまり責任を持って飲みます,,de,明確にする必要があり,,de,学生の間で特に極端です,,de,飲料のゲームは非常に人気があるので、,,de,そして、感謝,,de,飲み放題,,en,リスクはありません,,de,彼の予算を爆破します,,de,外国人のために、それは通常に使用されています,,de,I可能性を持ちます,,de,nomihōdai,,haw,実際に使用されることはありません飽きません,,de,それはほとんど衝動のように見えるので、,,de,時間は周りになるまで飲むようになります,,de,純粋だ貪欲ドライブ,,de,かなり離れて以降の列車で飲み放題 - ゾンビから,,de, mal weniger – und kann dafür 2 時間 (auch das variiert je nach Lokal, しかし 2 Stunden ist das übliche Maß) lang soviel Alkohol trinken wie man möchte.

Nombee-Daigaku - "die Trinkeruniversität". Typisch Japan...

Nombee-Daigaku – “die Trinkeruniversität”. Typisch Japan…

Dass dieses Angebot die Menschen dazu verleitet, weniger verantwortungsbewusst zu trinken, dürfte klar sein. Unter Studenten ist das besonders extrem, da dort Trinkspiele sehr beliebt sind – und dank “All-you-can-drink” läuft man nicht Gefahr, sein Budget zu sprengen. Für Ausländer ist das meistens gewöhnungsbedürftig – ich konnte mich mit dem nomihōdai noch nie so richtig anfreunden, da es beinahe wie ein Zwang wirkt, trinken zu müssen bis die Zeit rum ist (“der Geiz treibt’s rein”). Von den All-you-can-drink-Zombies in den späteren Zügen mal ganz abgesehen. 加えて, 多くのトリックの周りにいる多くのパブ,,de,ドリンクので、,,de,でもビール,,de,それはもはやなるまで伸びません,,de,そしてちょうど締切前に注文したい方,,de,突然、実際には非常にサービス指向の日本での従業員のために無駄に待っています,,de,本物のビールは日本では比較的高価です,,de,ウィスキー,,en,ワインとミックスドリンク特に疑わしいです,,de,誰が唯一の目的を持っています,,de,Gelegenheits,,nl,ボトルへの高速かつ安価な酒飲み,,de,日本では安いです,,de,あなたは他の物価との関係で価格を置く場合,,de,日本は常に喫煙者と飲酒のための避難所となっています,,de,それはそうです,,de,今回は、日本では終わりに近づいています,,de,良い私たちが見つけるかどうか,,de,見る人の目には明らかです,,de,しかし、責任あるアルコール消費フラーを促進することは悪い考えではありません,,de: Da werden die Getränke, selbst Bier, gestreckt bis es nicht mehr geht, und wer kurz vor Ende der Frist noch bestellen möchte, wartet plötzlich vergebens auf Angestellte im eigentlich sehr serviceorientierten Japan.

安全に,,de,ワードプレス,,en, echtes Bier ist in Japan vergleichsweise teuer. Whisky, Wein sowie vor allem dubiose Mixgetränke, die nur einen Zweck haben – ザ (Gelegenheits)trinker schnell und billig abzufüllen – sind in Japan billig, なおさら, wenn man die Preise ins Verhältnis mit anderen Preisen setzt. Japan war schon immer ein Paradies für Raucher und Trinker, doch wie es scheint, neigt sich diese Zeit auch in Japan dem Ende zu. Ob man das gut findet oder nicht, liegt natürlich im Auge des Betrachters. Verantwortungsvolleren Alkoholkonsum zu propagieren ist jedoch keine schlechte Idee. オーバーレギュレーション、しかし、すでに,,de,これは、今後のオリンピックと正当すべてですので、,,de,そのすでに日本初の呪いゲームについて確認してください,,de,しばらく前にすでに十分にドイツでない廃止されました,,de,一部の若者が昏睡状態にとても酔っ持っているので、,,de,Nichttrinkerinとして私は、むしろ少し影響を及ぼしました,,de,私は期待していることを除き、,,de,日本での夜間のお祝いは今、おそらくもう少し平和失い、私たち女性はangetüderte同僚でお性的innuendos前に、以下を恐れる必要はあり,,de,しかし、おそらくされないように、単純な,,de. Da dies alles mit den anstehenden Olympischen Spielen begründet wird, werden da sicher auch schon die ersten Japaner die Spiele verfluchen.

¹ 例を参照してください ここで.

シェア:  

Airbnbは、日本で先に行くだろう

3月13日, 2017 | タグ付け , , , | 2 注釈 | 1098 読み込み

Jetzt völlig legal: Airbnb in Japan

今、合法的に: 日本のAirbnb

今日日本の議会は興味深い決定を取りました: Airbnbは、したがって、日本で正式に合法です. しかし、ない制限なし. 一方でよいAirbnbプロバイダー最大に自分のアパートや家 180 年の日を借ります. と: 私たちは、地元当局に権利を話します, 独自の規制を採用します. 地元当局はを利用するかどうか, 見られることを残る.

に訪問した最新の数字、 2016 それを信じるかどうか 24 ミリオン外国人日本 (レコード – 東京で、それは明らかに顕著です: それは、外国人観光客であふれ!), と 3,7 訪問者の何百万, また 15%, 中古Airbnb. アナリストの見積もり, その数で 2020 以下 35 万人に上昇する可能性が. ここでは明らかではありません, もしそうであれば、Airbnbの利用者数や夜Airbnbの数を意味しています (私は疑います, 後者ではなく).

以前はAirbnbは、日本ではやや危険な業務でした – ない顧客のために, しかし、提供者のための – それは明らかではなかったので、, これは、日本の新しいビジネスモデルのために許容されるかどうか. ただし、制限がありそうないくつかのプロバイダは喜びをエンビターされています. 一方、適切なタイミングでの正式承認があります: 一方で連続的に数年間の訪問者の数を増やします. 上の一方、今後数年間で主要なイベント, ラグビーワールドカップのような 2019 東京オリンピックで 2020.

個人的に、私はこれまでにAirbnbを使用されることはありません. 例えば私の父、すでに – 沖縄への彼の最後のツアーに. 低価格帯の日本のホテルの質はとにかくそう見れば, とにかく歓迎Airbnbの増殖があります. そして、必要に応じて: 全くありません, 特に主要なイベント, 多くの場合、単に宿泊. でも空港の羽田近く, イエスは、より多くの国際便を持っています, 宿泊施設を欠いています, そのたびに迷惑です, 多くの便が早けれほど遅刻残すため、, その1は、一晩に依存しています.

Airbnbの日本側は方法です ここで.

シェア:  

Das traurige (?) Ende der Yakuza

1月11日, 2017 | タグ付け , | 2 注釈 | 822 読み込み

Vorgestern lief in einem kleinen japanischen Spartensender (東海テレビ Tōkai Terebi) eine interessante Dokumentation über den Kampf der Yakuza mit der japanischen Verfassung. Der japanische Titel lautet “ヤクザと憲法” – Yakuza to Kempō (Yakuza und die Verfassung). Wie ich später herausfand, wurde die Doku von VICE gedreht, und VICE ist bekannt für seine Vorliebe für japanische Yakuza (es gibt dazu dutzende Dokus auf YouTube). Doch diese Dokumentation war etwas anders als die anderen. Hier wurde man nicht in die schillernde Welt der Yakuza mit all ihren Tattoos, Ehrbezeugungen, seltsam anmutenden Ritualen und dergleichen eingeführt, sondern man erlebte auf bedrückende Weise, それが何を意味するのか, dieser Tage ein Mitglied der Yakuza in Japan zu sein.

前 26 Jahren wurde in Japan ein Gesetz mit dem klangvollen Namen 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律 – “Gesetz zur Vermeidung unerlaubter Handlungen durch Mitglieder von gewalttätigen Banden” erlassen. Hinzu kommen noch einige andere Gesetze und Richtlinien sowie unzählige Initiativen. Immobilienmakler, 銀行, Bildungseinrichtungen, 企業 – と, selbst Hotels, レストラン, Bestattungsunternehmen und dergleichen müssen sich seitdem dazu verpflichten, die Kundschaft nach einer möglichen Zugehörigkeit zu einer 指定暴力団 – shitei bōryokudan – als gewalttätig eingestuften Gruppierung (so das Neusprech für Yakuza) zu durchleuchten. So muss man zum Beispiel beim Eröffnen eines Bankkontos oder beim Anmieten von Räumlichkeiten versprechen, dass man eben nicht zu einer solchen Gruppierung zählt. Wer das nicht verspricht, bekommt weder ein Konto, noch eine Wohnung. Stellt sich im Nachhinein jedoch heraus, dass man gelogen hat, wird man wegen Betrugs vor Gericht gestellt.

Filmausschnitt 'Yakuza und die Verfassung' (Quelle: Tokai TV)

クリップ「ヤクザと憲法’ (それらの: Tokai TV)

Das ganze geht noch weiter: Yakuza-Kinder bekommen keinen Kindergartenplatz. Bestattungsunternehmer akzeptieren keine Bestattung von Gangmitgliedern. Finanzen kann man nur noch mit Bargeld regeln. Selbst das Wahlrecht wird bekannten Yakuza entzogen. Das jedoch steht im Widerspruch mit Artikel 14 段落 1 日本国憲法:

Alle Staatsbürger sind vor dem Gesetz gleich, es gibt keine unterschiedliche Behandlung in politischer, wirtschaftlicher oder sozialer Beziehung aus Gründen der Rasse, des Glaubens, des Geschlechts, der sozialen Stellung oder Herkunft.

So lautet zumindest die Meinung der Yakuza und ihrer Anwälte. Bei einigen Punkten lässt sich sicherlich streiten – das Eröffnen eines Bankkontos zum Beispiel ist meines Wissens nach kein gesetzlich garantiertes Grundrecht. Doch Kindern den Zugang zum Kindergarten zu verwehren ist etwas anderes. Zumal es in Japan nicht damit getan ist, den Yakuza abzuschwören: Es gibt zwar Aussteigerprogramme, aber selbst Jahre nach dem Ausstieg ist es für Bandenmitglieder nahezu unmöglich, einem geregelten Leben nachzugehen.

Der Staat macht so Täter zu Opfer. Den meisten Japanern ist das nur recht: Die Mehrheit möchte die Yakuza verschwinden sehen, denn wie man es auch dreht und wendet – es handelt sich um organisiertes Verbrechen. Allerdings muss es auch Aufgabe des Staates sein, Aussteigern, und die gibt es durchaus, auch eine Chance zu geben. Denn das wird bei dem jungen Mann, den VICE dort begleitete, 明らかに: Er erklärte, offensichtlich verzweifelt, dass er auf keinen Fall die Yakuza verlassen werde, のために, was ihn außerhalb der Organisation erwartet, ist keinen Deut besser.

Eine deutsche oder englische Version der Doku habe ich leider noch nicht finden können, aber die japanische Version, inklusive Erklärung gibt es ここで. Wer eine deutsche oder englische Version findet, bitte hier posten!

シェア:  

Novum: Erstmals japanischer Twitter-Nutzer wegen Fehlinformation verurteilt

11月28日, 2016 | タグ付け , , | コメントオフ 上の Novum: Erstmals japanischer Twitter-Nutzer wegen Fehlinformation verurteilt | 646 読み込み

これは、完全な時間を要しました, として 熊本の壊滅的な地震後 に 14. 4月 2016 動物園での突然の電話 熊本県 リングに始まりました. 気になる呼び出し元はすべて同じことを知りたいと思いました: それは本当だったかどうか理由, ライオンは檻の外に壊れて、今街を自由に散策していたこと. 動物園の飼育係はそれを確認し、当然困惑していたことができませんでした: どこにすべてのこれらの呼び出しが突然来ました?

パニックの理由は、発信者は、単一のツイートました. これは、ライオンの絵を含ま, 道路を渡っのんびり歩きます, そして、ショートメッセージ

Gerüchte-Tweet: Angeblich ausgebrochener Löwe in Kumamoto

噂ツイート: 伝えられるところでは熊本でライオンを噴出しました

本当のことができないこと – 震災にライオンが近くの動物園から脱出です. — 熊本県

時間がないでは、メッセージはTwitterの上に広げ、 – 数時間で25以上からのメッセージでした’000 数千人の何百によって読み込ましたがって共有ユーザーと. 人, 通常は、大地震の場合のように避難所で外に会いました (通常の公園や校庭があります, スポーツ施設等) バックすぐに戻って自分のハーフ破壊された家屋へのライオンの恐怖のために行ってきました – 当然のことながら、恐怖に行うには、いくつかはありませんでした.

画像はあなたが振り返って見てみると, 1はすぐに認識します, これは、日本では受信できないこと: 緑と交通信号灯の形状日本では存在しそうではありません, 道路標示が異なって見えます, そしてその後、通りの名前は、右下の縁石に英語でもあります. 確かにそれはまた、多くの人が認識しています, しかし、あなたは小さな携帯電話の画面上の写真を見たとき – bibbernd, 寒さの中アウト, 大地震後 – 一つはもちろん、以下、詳細に注意を払って.

汚染は非常に興奮だったとさえのようなものを投稿しました “だから、多くのリツイート – それは楽しみです!” と “約20’000 – vielen Dank!”. 次の日、彼のTwitterアカウントは停止されています, 熊本の警察は、その作業を開始しました. に 20. 7月は最終的に熊本神奈川県から遠く離れた20歳の従業員が逮捕されました. 男は熊本とは何の関係もありませんでしたと述べました, 楽しみのためだけにつぶやきを書きました. 彼はインターネット上で見つけたライオンと一緒に写真 – それはにありました 4月 2016 南アフリカで 追加され、それは飼いならされたライオンでした, 道路によって撮影のために散歩.

カップのジョークは現在、裁判所によって占有と結論づけ, その周りに “虚偽の情報を扱う当局の閉塞” です。 – よくによって占有 2 年間の保護観察と約4の罰金’000 ユーロ. したがって、これは、最初のケースであります デマ dema (民衆扇動のためのショート), 日本は、法的な結果をもたらしました. そして、それは良いことです. 民衆扇動は、特に大規模な自然災害の伝統とコスト東京の地震で後に多くの朝鮮人の後に日本に持っているので 1923 生活, 普及しました。, 首都韓国人で生活することは井戸に毒を入れるだろうと. また、東北地方で地震後 2011 そして、熊本 2016 おしゃべりエスantikoreanische民衆扇動, アサーションの形で、例えば、, 韓国人は通りを選ぶだろう略奪こと.

意図的な誤報の法的な犯罪は爆発性であります, 確かに灰色の領域があるので、, 例えば、危険なジャーナリストのためである可能性があります. しかし、一般的に停止を検討し、有罪判決は、この場合には歓迎すべきことだけです, 震災の場合 – プラス安全な距離から – 罰を免れるべきではない世界に危険な噂を置くために.

シェア:  

日本の二重国籍 — 理論と実際

9月15日, 2016 | タグ付け | 1 コメント | 1587 読み込み

japanischer Reisepass

日本のパスポート

政治家の市民権の尋問は確かに経済持って. アドルフには時間を過ごすことができませんでした, しかし、アメリカから噂が似ています “オバマ氏は、米国のように生まれていません” などは過渡的であろうと. 日本から、我々は実際にはあまりそのようなことを聞​​きます, ここでは、ほぼすべて日本語であるため、. 修道女JA, fast alle. 今週は持っていました 蓮舫 Renho, 元大臣, 今Oberhaus MEPと民主党の名目, 認めます, 彼女は二重国籍を持っていること¹. Renho, ハーフ台湾, ハーフ日本人, だけかかりました 1985 日本国籍, “無視” しかし、その後, 台湾の市民権を放棄. そして、それは実際に日本では禁止されています: 二重国籍は、日本の法制度で提供されていません. その結果、子どもたちはその間に一つだけの日本の親を持ちます 22. 人生を選びます, 彼らは受け入れるしたい市民権.

仁和の除幕式は、それに応じてギアに議論を蹴りました. すなわち、偶数当局が疑わ, そのおおよそ 90% これらの懸念はさみの小さな試みの制御と二重国籍を保持. そして、なぜしない: 市民に対するバランスが、米国の区別はありません. そして、それはいくつかの国のために意味がありませんが, 2国籍を持っています (アメリカ人のための, はい, は関係ありません, 彼らは仕事と生活場所, 米国では税金を払わなければなりません, 限り、彼らは市民権を保持する限り), それは他の多くの場合と – ドイツ語 – 非常によく意味をなさない. パスポートの更新のコストに加えて、あなたは古い家にお金を払っていないので, しかし、日本のパスポートは非​​常に有用であろう, 1は早く取り除くことができないので、永住権とは対照的に、. と: 一つは選択して行くと、他の場所で政治的にアクティブにすることができました. 日本のパスポートの唯一の欠点は、唯一の希望, その — どうやら理論だけで — 彼のドイツのパスポートをあきらめます. 非常に高い阻害しきい値.

それは見て価値があります, その議論をリードします. あなたがしようとした場合, 二重国籍の面で抜け穴を閉じます? それとも、二重国籍んです, 条件付きで, 理解, でも承認? それは興味深いものになる. 後者は、より単純な、右の光であると考えられます – また、日本のためにさらに多くの現実的なソリューション.

¹ 例を参照してください ここで (英語)

シェア:  

日本の税金 (注意: スリル満点のトピック!)

1月29日, 2016 | タグ付け , | 6 注釈 | 1043 読み込み

Wichtig: Quellsteuernachweis (Muster)

重要: Quellsteuernachweis (Muster)

何年も前に私が今までに例示であり、簡単に話を聞いていました 所得税申告書 日本の従業員について報告 – 別の現在のイベントを次の, 短いポスト. 最新の, 戻ったばかりのため、 年末調整 nenmatsu chōsei 年末調整, 開催. 現在も, 私は最近、ページを偶然見つけているため, 彼の税金を計算することが美しくシンプルなものに (下のリンクを参照してください).

他のほとんどの国のように、直接および間接税があります – 間接税 (このような付加価値税など, タバコなど) べき我々ここでさらには関心. これは、直接税についてです, 2つのタイプに分けることができます: 州税と市民税. 州税 (kokuzei) 通常、コンテンツから直接会社が源泉徴収税の形で引き出されます. この税金が呼び出されます 源泉所得税 gensen shotokuzei, だから、源泉所得税, 月ごとに課金されます, 企業による “保存” [状態のに支払わ. コントロールは、給与の額にリンクされています, プログレッシブ. 最初の場合 1,95 年間百万円、あなたが支払います 5%, に超える量のために 3,3 100万 10%, 約 6,95% 20% 等,de – トップ税率はあります 40%, しかし、あなたはすでに以上のすべての権利を変換したので、 10,000 月額ユーロを獲得. 誰が 扶養家族 fuyō kazoku – “依存家族” – ています, 彼自身の年間手当をするためにすることができます 380,000 円は再び手当と同量を記録しました – プロの人. 確かにいくつかの余分なルールがありますので、: 妻の場合 (なし, 何性別に中立な用語ありません, 私たちは日本について話しているので、) CA未満. 105,000 月額獲得円, 適用されます “依存”. 3まで, これらの減税で4年でもありました, あなたは子供がいた場合, しかし、その一つは、時間だけが削除されました, だから、今は市民税で減税を取得. 内容からも、方法によって病気のための貢献を税を計算する前に- 旅費のための控除や年金基金などの費用 – これらは幸運にも課税されていません.

今年の終わりに向かって決済されます. あなたはあまりにも多くの税金を支払った場合? それとも、作業生命保険を持っています? や地震保険? あるいは最近家を買いました? おそらく新しい家族, 同じ内容によって養われたい方? そして、お金が戻ってあります (ではなく、最終的な法案の年で – ダウン地方税を参照してください). 保険会社のために、例えば、最大 50,000 プロヤールユーロ, neugekauftesハウス 100 へ 200,000 プロヤールユーロ (10 長年) 等,de. 和解の結果として、あなたは非常に重要なを得るのですか, 小額紙幣: ザ 源泉徴収票 gensen chōshūhyō – Quellsteuer- または. 収入の証明. リストには、予防措置を解除する必要があります, いくつかのオフィスや銀行がこれを必要とするため、.

それは州税でした. しかし、その後の住民があります- または市民税, と呼ばれる 住民税 juminzei, より大都市圏で言いました 区税kuminzei 他のほとんどの場所に比べて 市税shiminzei bekannt ist. 実際には、この税はコミュニティであります- そして、県民税 (県民税 kenminzei) 分割, しかし、多くの都道府県で量として起草されています, あなたが心配する必要はありませんように, 誰が何を取得. 市民税は、簡単に、場所によって異なります, しかし、平均的にそれは周りにあります 10 パーセント – 4% それは県に移動します. ここだけ減税が顕著です, あなたはGamilienmitgliederをmiternährt場合: 制御は周りまでのようにすることができます 5% 秋 (そして、家族, そう非アクティブ, 天井の上を参照してください。) 何も支払う必要はありません. 便利なことに、あなたはまた、オンラインでこの税を計算することができます, あなたが知っています, 先にあるもの. 多くの大企業は、コンテンツから等しい市民税を描きます, しかし、中小企業のために、それはあまりにも複雑です, すべては、従業員の地方税当局によって処理される必要があるため、. その場合には、会社が税務署に所得を報告しました, あなたは春に冊子を入手 5 支払スリップ. 法案では、一度にすべてを支払うことができます (残念ながら、割引はありません), 他の人は4分の1をそれぞれ有効です. いいこと: これらのクーポンを使用することができ、通常は偶数で konbinis 代金を支払う.

その他の税金の数が残っています, このような地震復興支援制御など, しかし、これらは、, 離れて土地所有者の時間の不動産税から, 商人にのみ関連. 日本の税制の複雑さに見るには、フロンティアに途中保ちます. そして、それは良いことです.

例えば、あなたができる日本の税金についての詳細、 – ドイツ語 – に ジェトロ 読む.

そこに日本の税/給与計算 ここで (残念ながら、モバイルデバイス上で動作しません。, あなたの心!).

シェア:  

Nächtliches Tête-à-tête mit der Polizei

12月1日, 2015 | タグ付け , | 10 注釈 | 812 読み込み

Wie viele Beschwerden habe ich darüber schon gelesen: Die Polizei halte andauernd Ausländer auf Fahrrädern an, um sicherzugehen, dass das Fahrrad nicht gestohlen wurde, was schon fast an Schikane grenze. So richtig konnte ich das bisher noch nicht nachvollziehen, denn in meinen nun fast 20 Jahren Japanerfahrung und ungezählten Kilometern auf verschiedensten Fahrrädern wurde ich bisher noch nie angehalten. Das war mir fast schon unheimlich.

Gegen Mitternacht am Sonnabend passierte es dann doch. Bei Kilometer 63 auf meiner Tagesetappe hielten mich plötzlich zwei Polizisten an der Brücke zwischen Tokyo und Kawasaki auf. “NANU, brauche ich jetzt für die Einreise in die Präfektur Kanagawa plötzlich ein Visum?” dachte ich erst – denn eigentlich gab es keinen ersichtlichen Grund, mich anzuhalten. Ich hatte Vorder- und Rücklichter, keinen Regenschirm in der Hand und keine Kopfhörer auf. Die letzte rote Ampel, die ich überfahren hatte, sollte auch ausser Sichtweite gewesen sein. Sofort wurde ich von den beiden nach der 防犯登録 (bōhan tōroku), der polizeilichen Registrierung meines Fahrrads, 需要がある. Die ist in Japan Pflicht. Der Polizist suchte nach dem markanten Aufkleber und fand ihn auch schnell. NANU, Präfektur千葉!? Das liegt doch auf der anderen Seite von Tokyo! Sehr verdächtig. 私は彼らに言った, dass ich letztes Jahr von Chiba nach Kanagawa gezogen bin. Woher ich gerade komme, war die nächste Frage. Als ich sage, dass ich gerade aus dem 20 Kilometer entfernten Ikebukuro komme, schauen sie mich noch mal verdutzt an. Dann wird über Funk die Polizei in Chiba kontaktiert. Zwischendurch sagt mir noch der Polizist, dass das ja ein ganz schön teures Fahrrad sei. 修道女JA, in einem Land, で 98% der Menschen mit gerade mal gut 100 Euro teuren Omafahrrädern herumkrepelt, ist ein 600-Euro-Rad natürlich schon auffällig.

後にほぼ 10 分, jetzt bin ich auch endlich richtig ausgekühlt, antwortet endlich die Polizei in Chiba und bestätigt, dass der Name des “Fahrzeughalters” mit dem von mir angegebenen Namen übereinstimmt. Meine Identität überprüft man interessanterweise nicht, und endlich kann es weiter gehen. Bei Kilometer 66 fahre ich schon wieder an einer anderen Streife vorbei, aber die haben Gottseidank schon einen japanischen Radler an der Angel und lassen mich ziehen, Zwei Mal muss nicht sein.

まだ知らない人 – wer in Japan Fahrrad fährt, sollte auf jeden Fall wissen, auf wessen Fahrrad er da sitzt. So es ausgeliehen ist, sollte man eine Telefonnummer des Verleihs (oder des Besitzers) dabei haben, sonst kann es bei Kontrollen etwas länger dauern. 

2013 wurden in Japan rund 300’000 Fahrraddiebstähle gemeldet. In Deutschland waren es in etwa eben so viele (wobei Deutschland nur zwei Drittel der Einwohnerzahl hat). 熱い場合, in Sachen Fahrrad ist Japan gar nicht so sicher, wie man meint. So gesehen sind die gelegentlichen Kontrollen nicht ganz unberechtigt.

シェア:  

Japanische Erwachsene werden jünger

6月19日, 2015 | タグ付け , , | 6 注釈 | 2825 読み込み

Unter 20 Jahre? Dann bleibt der Hahn trocken!

Unter 20 年? Dann bleibt der Hahn trocken!

昨日, に 17. 6月 2015, geschah etwas ziemlich seltenes im japanischen Oberhaus: Eine Gesetzesnovelle wurde einstimmig beschlossen. Es geht um eine Änderung des Wahlgesetzes, どちらであるかを指定する, dass das Wahlalter von 20 上の 18 Jahre gesenkt wird. Somit haben die japanischen Parteien schlagartig 2,4 Millionen neue potentielle Wähler hinzugewonnen. Zwar nicht umgehend, denn traditionell verstreicht erstmal ein volles Jahr, bis die Änderung wirklich umgesetzt wird, まだ. Zum letzten Mal wurde das Wahlalter übrigens 1945 herabgesenkt – の 25 上の 20 年.

Im internationalen Vergleich¹ lag Japan mit seinem hohen Wahlalter ziemlich abgeschlagen auf den hinteren Rängen – üblich sind 18 年. Und es ist nicht verwunderlich, dass nun umgehend eine alte Debatte aufflammt: Ab wann ist man in Japan volljährig? Noch sind es 20 年, wobei vor ein paar Jahren schon die Grenze für das Jugendstrafrecht gesenkt wurde. Doch Verträge abschliessen, Alkohol kaufen geschweige denn trinken und vieles Weitere ist für unter 20-jährige noch immer tabu. Das Absenken des Wahlalters allerdings ist eine Sache – unter 20-jährige in den Genuss von Alkohol kommen zu lassen eine andere.

Dass das Alter so hoch liegt, ist für Japaner natürlich völlig normal – schliesslich war das quasi schon immer so. Von daher gehört dies auch zu den Fakten über das eigene Land, mit denen man so ziemlich jeden Japaner regelrecht schocken kann: “In Deutschland darf man mit 16 Jahren Bier trinken”² ruft jedes Mal ungläubige Blicke hervor.

¹ Siehe ここで.
² Siehe Internationaler Vergleich Alkoholersterwerbsalter.

シェア:  

« 古いエントリ