現在のタグが付いて投稿を参照しています。 Olympische Spiele

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

東京 2020: Olympische Neuigkeiten – Hymne steht, Tod durch Überarbeitung

7月25日, 2017 | タグ付け , , | コメントオフ 上の 東京 2020: Olympische Neuigkeiten – Hymne steht, Tod durch Überarbeitung | 451 読み込み

So langsam beginnen die Vorbereitungen auf die Olympischen Sommerspiele in Tokyo 2020 Fahrt aufzunehmen. Dazu zählen erfreuliche und weniger erfreuliche Nachrichten. So wurde heute zum Beispiel der offizielle Olympia-Song vorgestellt – er nennt sich 東京五輪音頭 Tokyo Gorin Ondō (Gorin, “fünf Ringe”, steht für die Olympischen Spiele, ondō für ein typisch japanisches Musikmuster). Eine Neuigkeit ist das Lied allerdings nicht, lediglich eine aufgepeppte Version des Liedes der Olympischen Spiele in Tokyo im Jahr 1964. Das Lied ist ganz im Stil alter japanischer Unterhaltungsmusik gemacht (wie man sie auch bei O-bon-Tänzen hört), und natürlich hat man sich auch gleich einen passenden Tanz einfallen lassen. Das ganze sah bei einer ersten Präsentation so aus:

Bei der Planung und Bauausführung liegt jedoch noch vieles im Argen, und das liegt unter anderem an den Querelen rund um den Umzug der Fisch- und Gemüsemarkthallen von Tsukiji nach Toyosu. Die neuen Hallen stehen zwar schon, aber es stellte sich heraus, dass das Erdreich nicht ordnungsgemäß dekontaminiert wurde – vorher stand hier ein Gaswerk. Nun wurde jedoch letzte Woche endgültig entschieden, dass der alte Markt von Tsukiji bald Geschichte sein wird. Die Unsicherheit über den Verbleib verzögerte jedoch den Bau von neuer Infrastruktur und Stadien. Möglicherweise dadurch wurde auch der Selbstmord eines 23-jährigen Bauarbeiters einer Stadionbaustelle begünstigt. Das geschah in der vergangenen Woche und warf Fragen nach der Situation auf den Baustellen auf. So stellte man im nachhinein fest, das der junge Mann allein im Februar rund 200 Überstunden leistete.

Nahezu komisch ist jedoch die Diskussion, die jetzt entbrannt ist – aus aktuellem Anlass, denn die Spiele beginnen ziemlich genau in 3 年. Sie beginnen also ein paar Tage nach dem durchschnittlichen Ende der Regenzeit. Einer Zeit also, in der es besonders schwül (約 80% Luftfeuchtigkeit) und heiß (tagsüber rund um 33 度, nachts rund um 28 度) です。. Das sind für Leistungssportler natürlich extreme Bedingungen, und da man es seit den letzten Olympischen Spielen vor über 50 Jahren geschafft hat, alles rund um Tokyo gründlich zu versiegeln, sind die Temperaturen – auch ohne globale Erwärmung – ein paar Grad höher als damals. それは興味深いものになる, was man sich hier einfallen lassen wird, aber intelligentere Versiegelungsmaterialien oder das Entsiegeln von Flächen wären schon mal ein Anfang.

シェア:  

Glück gehabt! Japan muss doch kein Englisch mehr lernen

4月20日, 2017 | タグ付け , , | 11 注釈 | 1006 読み込み

多くは、額にすでに冷や汗でした,,de,ラグビーWM,,en,ひどく多くはない外国人が来ます,,de,誰が日本語ではないかもしれません,,de,それはとても美しく、メロディアスであるが、,,de,強力です,,de,私たちは英語のため、これらについて学ぶ必要がありますか,,de,我々はそれをどのように行う必要があります,,de,まだいなくても、英語の教師が学校で適切に英語を話すことができる場所,,de,最後に、我々がする必要はあり,,de,o-mo-te-na-shi,,ja,日本のおもてなし,,de,宣伝,,de,しかし、今必要な時における救世主が来ます,,de,パナソニック,,en,本当に華麗な製品と,,de,とよく拡張,,de,hon’yaku konnyaku,,ja,人気の青猫は測定することができます,,de,インクルード,,de,メガホンヤク Megahon’yaku,,ja,しゃれから,,de,Megahon,,ja,メガホン,,en,hon’yaku,,ja,莫大,,de: Rugby WM 2019? Olympische Spiele 2020? Kommen da nicht furchtbar viele Ausländer? Die womöglich nicht der japanischen Sprache, obwohl sie doch so schön und wohlklingend ist, mächtig sind? Müssen wir wegen denen etwa Englisch lernen? Wie sollen wir das machen, wo doch noch nicht einmal die Englischlehrer an den Schulen richtig Englisch sprechen können? Schließlich haben wir ja mit “o-mo-te-na-shi” (japanische Gastfreundschaft) geworben!

Doch jetzt kommt der Retter in der Not. Panasonic. Mit einem wahrhaft genialen Produkt, das sich durchaus mit dem “hon’yaku konnyaku”¹ der beliebten blauen Katze messen kann: Dem メガホンヤク Megahon’yaku, einem Wortspiel aus “Megahon” (Megaphon) と “hon’yaku” (翻訳). Das enorm große, 赤と白のマシンは、ディスプレイと翻訳者のようなものを統合しました,,de,一つは、日本でそれに話します,,de,そして、それは言語のエコー削除,,de,中国語と韓国語が属します,,de,最初のデバイスは、上おそらく既にあります,,de,成田国際空港,,de,使用中,,de,Megahon’yaku von Panasonic,,ja,右,,de,叫んで頑固な外国人,,de,なんてラッキーな,,de,今、あなたが唯一のメガホンでそれを装備する必要があるため、高価で、しばしば無益な英語コースを保存することができますすべての力,,de,一つは、したがって、不必要な議論をすることができます,,de,外国人がよく知られているので、頑固,,de,規律や質問へのすべてのもの,,de,Megaphonträgerので最終的にはすべての答えやコメントを理解していないので、,,de,これらは、少なくとも二つの鳥です,,de. Man spricht auf japanisch hinein, und heraus schallt es in der eingestellten Sprache – 英語, Chinesisch und Koreanisch gehören dazu. Die ersten Geräte sind wohl schon auf dem Internationalen Flughafen Narita in Einsatz.

Megahon'yaku von Panasonic. Genau richtig, um die sturen Ausländer anzubrüllen!

Megahon’yaku von Panasonic. Genau richtig, um die sturen Ausländer anzubrüllen!

Was für ein Glück! Nun muss man die ganzen Einsatzkräfte nur noch mit dem Megaphon ausstatten und kann sich somit die teuren und häufig sinnlosen Englischkurse sparen! Man kann damit auch unnötige Diskussionen – denn Ausländer sind ja bekanntlich störrisch, undiszipliniert und stellen alles in Frage – 避ける, denn der Megaphonträger versteht ja schliesslich etwaige Antworten oder Kommentare nicht. 鮮やかな! Das sind mindestens zwei Fliegen, フラップ付き,,de,しかし、すべて大いに自慢のおもてなしと和解することができますよう,,de,メガホンを持つすべてのコーナーや端でそこに,,de,あなたは親切にここに立って、これとその控えるようにということ,,de,非常に魅力的ではないように思えます,,de,しかし、多分あなたは戻ってダウン笑顔ではいを取得します,,de,製品にもセンセーショナルな技術革新ではありません,,de,様々なスマートフォンのアプリは、このようなものより長く、より良いことができます,,de,そして、このような場所は一生懸命メガホンにマイクを接続するためにすべきことはないことにします,,de,それにもかかわらず、Megahon'yakuは感覚としてすべてのチャネル上に提示されます,,de,勇敢な新しい世界だけ,,de,その場所で外国人を持っています,,de,彼らの言語ずに話せるようになります,,de!

Wie das ganze jedoch mit der viel gerühmten Gastfreundschaft in Einklang gebracht werden kann, ist mir ein Rätsel. An allen Ecken und Enden mit einem Megaphon angeherrscht zu werden, dass man sich gefälligst hierhin stellen soll und dies und jenes unterlassen soll, erscheint mir wenig attraktiv. Aber vielleicht kriegt man das ja mit einem Lächeln wieder hin.

Das Produkt ist noch nicht mal eine sensationelle Neuerung. Diverse Smartphone-Apps können sowas schon länger und besser – und ein solches anstelle eines Mikrofons an ein Megaphon anzuschliessen sollte so schwer nicht sein. Trotzdem wird das Megahon’yaku auf allen Kanälen als Sensation vorgestellt. Schöne neue Welt eben – Ausländer in die Schranken weisen, ohne deren Sprache sprechen zu müssen! 私はすぐにこのデバイスを持つ人は、accosts場合,,de,私はおそらく頑固に切り替わります,,de,私は、どちらもイギリス人すべての後、午前,,de,でも、他の,,de,eigojinイギリス人,,zh-TW,Englischmensch,,en,以下,,de,公式ビデオは見て絶対に価値があります,,de,特に最初の,,de,そして、さえとして全体を宣言する,,de,丁重,,de,ドラえもんが未来から来て、手元に面白い道具のすべての種類を持っている漫画のキャラクター,,de,これは、,,de,Hon’yaku,,ja,ゼリー状食品であります,,de,食べます,,de,突然、すべての言語を理解することができます,,de, werde ich wahrscheinlich auf stur schalten. Ich bin ja schließlich weder Engländer, アメリカン, noch irgend ein anderer 英語人 eigojin (Englischmensch).

Das folgende, offizielle Video ist absolut sehenswert – vor allem die ersten 30 秒. Und man deklariert das ganze sogar als “omotenashi – gastfreundlich”!

¹ Die Zeichentrickfigur Doraemon kommt aus der Zukunft und hat allerlei interessante Utensilien zur Hand, dazu zählt das “hon’yaku konnyaku”. “Hon’yaku” 手段 “翻訳”, “こんにゃく” ist ein geleeartiges Nahrungsmittel. 誰が “hon’yaku konnyaku” isst, kann plötzlich alle Fremdsprachen verstehen.

シェア:  

Schluss mit All-you-can-drink in Japan?

4月17日, 2017 | タグ付け , , | 2 注釈 | 710 読み込み

Die Gesetzesvorlage zur Einschränkung des Tabakkonsums liegt bereits vor – hernach soll zum Beispiel in Japan das Rauchen in öffentlichen Räumen, inklusive Gaststätten und Bars, bald gänzlich verboten werden. 論理的根拠: Das macht man weltweit eben so, und da bald die Olympischen Spiele in Tokyo anstehen, それは時間だ, ähnliche Regeln in Japan einzuführen. Wie genau das dann geregelt wird, ist zwar nicht ganz klar, da ja in Japan auch draussen oftmals bereits Rauchverbot besteht, aber dass das Gesetz verabschiedet wird, ist nur noch eine frage der Zeit.

Das Wohlfahrts- und Gesundheitsministerium scheint jedoch bereits einen Schritt weiter zu denken – demnächst soll nämlich nicht nur der nationale Tabak-, sondern auch der Alkoholkonsum gedrosselt werden¹ 限られた広告,,de,増税,,de,規制販売,,de,対策は、たばこ製品指令と同様です,,de,伝えられるところでは、日本の人々のスポーツの禁止に加えて考えています,,de,飲み放題 nomihōdai,,ja,あなたが飲むことができます=すべて,,en,日本では、この人気のあるスポーツは、長い伝統を持っています,,de,全体は、多かれ少なかれ、直接事実と接続されています,,de,そのほぼすべての通勤者や学生は公共交通機関での都市に移動しました,,de,この、しかし、深夜の間の線に依存し、,,de,夜のトラフィックの完全なセットの時,,de,社交のための時間はとても厳しく、時間が限られています,,de,したがって、圧力給油のよく試み手段に訴えます,,de,ですから、1500と2の間で支払います,,de, höhere Steuern, regulierter Verkauf — die Maßnahmen sind denen der Tabakrichtlinie ähnlich. Angeblich wird da auch zusätzlich über ein Verbot DES japanischen Volkssports nachgedacht: ザ 飲み放題 nomihōdai (=All You Can Drink). Dieser Volkssport hat in Japan eine lange Tradition, und das ganze ist mehr oder weniger direkt mit der Tatsache verbunden, dass nahezu alle Pendler und Studenten in den Großstädten mit den öffentlichen Verkehrsmitteln fahren – diese aber je nach Linie zwischen Mitternacht und 1 Uhr nachts komplett den Verkehr einstellen. Die Zeit zum geselligen Beisammensein ist damit zeitlich stark begrenzt, weshalb man auf das altbewährte Mittel der Druckbetankung zurückgreift: Man zahlt also zwischen 1’500 oder 2’000 円 (約 15 ユーロも) – 設立の倍以上に応じて、,,de,そしてそれをすることができます,,de,また、ローカルに応じて変化します,,de,営業時間は、通常の尺度であります,,de,あなたが好きなあまりアルコールなどのロングドリンク,,de,Nombee-Daigaku,,ja,飲酒大学,,de,典型的な日本,,de,このオファーの人々がすることを誘惑,,de,あまり責任を持って飲みます,,de,明確にする必要があり,,de,学生の間で特に極端です,,de,飲料のゲームは非常に人気があるので、,,de,そして、感謝,,de,飲み放題,,en,リスクはありません,,de,彼の予算を爆破します,,de,外国人のために、それは通常に使用されています,,de,I可能性を持ちます,,de,nomihōdai,,haw,実際に使用されることはありません飽きません,,de,それはほとんど衝動のように見えるので、,,de,時間は周りになるまで飲むようになります,,de,純粋だ貪欲ドライブ,,de,かなり離れて以降の列車で飲み放題 - ゾンビから,,de, mal weniger – und kann dafür 2 時間 (auch das variiert je nach Lokal, しかし 2 Stunden ist das übliche Maß) lang soviel Alkohol trinken wie man möchte.

Nombee-Daigaku - "die Trinkeruniversität". Typisch Japan...

Nombee-Daigaku – “die Trinkeruniversität”. Typisch Japan…

Dass dieses Angebot die Menschen dazu verleitet, weniger verantwortungsbewusst zu trinken, dürfte klar sein. Unter Studenten ist das besonders extrem, da dort Trinkspiele sehr beliebt sind – und dank “All-you-can-drink” läuft man nicht Gefahr, sein Budget zu sprengen. Für Ausländer ist das meistens gewöhnungsbedürftig – ich konnte mich mit dem nomihōdai noch nie so richtig anfreunden, da es beinahe wie ein Zwang wirkt, trinken zu müssen bis die Zeit rum ist (“der Geiz treibt’s rein”). Von den All-you-can-drink-Zombies in den späteren Zügen mal ganz abgesehen. 加えて, 多くのトリックの周りにいる多くのパブ,,de,ドリンクので、,,de,でもビール,,de,それはもはやなるまで伸びません,,de,そしてちょうど締切前に注文したい方,,de,突然、実際には非常にサービス指向の日本での従業員のために無駄に待っています,,de,本物のビールは日本では比較的高価です,,de,ウィスキー,,en,ワインとミックスドリンク特に疑わしいです,,de,誰が唯一の目的を持っています,,de,Gelegenheits,,nl,ボトルへの高速かつ安価な酒飲み,,de,日本では安いです,,de,あなたは他の物価との関係で価格を置く場合,,de,日本は常に喫煙者と飲酒のための避難所となっています,,de,それはそうです,,de,今回は、日本では終わりに近づいています,,de,良い私たちが見つけるかどうか,,de,見る人の目には明らかです,,de,しかし、責任あるアルコール消費フラーを促進することは悪い考えではありません,,de: Da werden die Getränke, selbst Bier, gestreckt bis es nicht mehr geht, und wer kurz vor Ende der Frist noch bestellen möchte, wartet plötzlich vergebens auf Angestellte im eigentlich sehr serviceorientierten Japan.

安全に,,de,ワードプレス,,en, echtes Bier ist in Japan vergleichsweise teuer. Whisky, Wein sowie vor allem dubiose Mixgetränke, die nur einen Zweck haben – ザ (Gelegenheits)trinker schnell und billig abzufüllen – sind in Japan billig, なおさら, wenn man die Preise ins Verhältnis mit anderen Preisen setzt. Japan war schon immer ein Paradies für Raucher und Trinker, doch wie es scheint, neigt sich diese Zeit auch in Japan dem Ende zu. Ob man das gut findet oder nicht, liegt natürlich im Auge des Betrachters. Verantwortungsvolleren Alkoholkonsum zu propagieren ist jedoch keine schlechte Idee. オーバーレギュレーション、しかし、すでに,,de,これは、今後のオリンピックと正当すべてですので、,,de,そのすでに日本初の呪いゲームについて確認してください,,de,しばらく前にすでに十分にドイツでない廃止されました,,de,一部の若者が昏睡状態にとても酔っ持っているので、,,de,Nichttrinkerinとして私は、むしろ少し影響を及ぼしました,,de,私は期待していることを除き、,,de,日本での夜間のお祝いは今、おそらくもう少し平和失い、私たち女性はangetüderte同僚でお性的innuendos前に、以下を恐れる必要はあり,,de,しかし、おそらくされないように、単純な,,de. Da dies alles mit den anstehenden Olympischen Spielen begründet wird, werden da sicher auch schon die ersten Japaner die Spiele verfluchen.

¹ 例を参照してください ここで.

シェア:  

経済産業省のPatriotenporno

4月3日, 2017 | タグ付け , , | 9 注釈 | 685 読み込み

Da bin ich doch neulich über ein zweisprachiges Pamphlet mit dem klangvollen Namen “Wonder NIPPON!” つまずい, das da bereits vor einem Jahr vom japanischen Wirtschaftsministerium (METI) herausgebracht wurde. Der japanische Titel ist viel besser: 世界が驚く ニッポン! – “Worüber die Welt staunt: 日本!”. Auf der folgenden Seite wird man umgehend mit der Schlagzeile “Did you realize that Japan is getting this much attention?” – “Wussten Sie, dass Japan in der Welt so viel Aufmerksamkeit bekommt?” konfrontiert. 何が次のとおり, sind ein paar schöne Fotos, und ein paar Seiten weiter lustlos zusammengewürfelte Grafiken, anhand derer der staunende Leser erklärt bekommt, warum Japan so dermassen einzigartig ist, dass es ganz viel Aufmerksamkeit, gewiss zumindest mehr Aufmerksamkeit als andere Länder, verdient. Das ganze geschieht im Rahmen der Vorbereitungen für die Olympischen Spiele in Tokyo 2020.

Wundervolles Japan. Und die Menschen erst!

Wundervolles Japan. Und die Menschen erst!

Da erfährt man unter anderem, das Japaner (und zwar alle!) die Natur ganz anders wahrnehmen, quasi mit anderen Sinnen fühlen – vorgeführt an “fünf japanischen Schlüsselwörtern, die die Welt beeindrucken könnten” (“Five Japanese keywords that may impress the world”). Man erfährt auch, dass Japaner Farben anders wahrnehmen. Und da darf auch mein Lieblingsthema nicht fehlen: Ganze vier Seiten der 64-seitigen Broschüre sind den 4 Jahreszeiten gewidmet, von denen viele Japaner immer noch glauben, dass diese etwas ganz Besonderes sind. Man glaubt es kaum: Diese vier Jahreszeiten sind: 春, 夏, 秋と冬!

Was seltsamerweise fehlt, ist das in letzter Zeit so gerühmte “omotenashi” – die japanische Gastfreundschaft. In einem interessanten Bogen schlägt diese Kolumne in der Japan Times dabei einen Bogen zu einem wichtigen Aspekt von omotenashi – dem Begriff 忖度 sontaku. Die direkte Übersetzung ist nicht ganz einfach, aber es bedeutet im Prinzip, jemanden einen Wunsch abzulesen/zu erfüllen, bevor selbiger überhaupt geäußert wurde. Damit wurde jüngst im Skandal um die Verwicklung des Ministerpräsidenten Abe nebst Gemahlin bei der Vergabe eines Grundstückes weit unter Wert an den ultrarechten Schulbetreiber Moritomo Gakuen (見る ここで) auch erklärt, wieso das Finanzministerium den Deal um das Grundstück überhaupt absegnen konnte: Der Moritomo-Chef nahm an, その周りに “sontaku” ネゴシエートされた – die Verantwortlichen im Finanzministerium gingen davon aus, Abe einen Gefallen zu tun, ohne das der Ministerpräsident selbst davon wüsste. Anderswo nennt man das Filz oder Korruption, in Japan hingegen wird daraus eine Tugend. Sontaku eben. Oder vorauseilender Gehorsam.

Japan ist etwas Besonderes, 質問はありません. Es ist eben eine Inselnation, die lange Zeit in freiwilliger Isolation verbrachte. Dass Japaner jedoch Farben und dergleichen anders wahrnehmen als andere Menschen, ist hanebüchener Blödsinn. Und ob das Überkippen ganzer Berge mit grauem Beton zum besonderen Naturverständnis der Japaner zählen soll, darf auch diskutiert werden. Das METI könnte deshalb auch gern mal eine andere, vielgerühmte Tugend anwenden: 謙虚 kenkyo. Bescheidenheit. Denn Japan hat auch ohne diese seltsamen Übertreibungen genug zu bieten. Da mache ich mir auch weniger Sorgen um die Ausländer, die dieses Pamphlet lesen – sondern mehr um die Japaner, die das lesen und womöglich alles glauben, was da drin steht. Dennノート: Es soll sogar Orte außerhalb Japans geben, in denen es vier Jahreszeiten gibt. Es soll Gerüchten zufolge auch andere Länder geben, in denen Gastfreundschaft wichtig ist. Und es soll sogar Länder geben, in denen das Essen schmeckt. Kaum zu glauben, しかし、真の.

シェア:  

Airbnbは、日本で先に行くだろう

3月13日, 2017 | タグ付け , , , | 2 注釈 | 1098 読み込み

Jetzt völlig legal: Airbnb in Japan

今、合法的に: 日本のAirbnb

今日日本の議会は興味深い決定を取りました: Airbnbは、したがって、日本で正式に合法です. しかし、ない制限なし. 一方でよいAirbnbプロバイダー最大に自分のアパートや家 180 年の日を借ります. と: 私たちは、地元当局に権利を話します, 独自の規制を採用します. 地元当局はを利用するかどうか, 見られることを残る.

に訪問した最新の数字、 2016 それを信じるかどうか 24 ミリオン外国人日本 (レコード – 東京で、それは明らかに顕著です: それは、外国人観光客であふれ!), と 3,7 訪問者の何百万, また 15%, 中古Airbnb. アナリストの見積もり, その数で 2020 以下 35 万人に上昇する可能性が. ここでは明らかではありません, もしそうであれば、Airbnbの利用者数や夜Airbnbの数を意味しています (私は疑います, 後者ではなく).

以前はAirbnbは、日本ではやや危険な業務でした – ない顧客のために, しかし、提供者のための – それは明らかではなかったので、, これは、日本の新しいビジネスモデルのために許容されるかどうか. ただし、制限がありそうないくつかのプロバイダは喜びをエンビターされています. 一方、適切なタイミングでの正式承認があります: 一方で連続的に数年間の訪問者の数を増やします. 上の一方、今後数年間で主要なイベント, ラグビーワールドカップのような 2019 東京オリンピックで 2020.

個人的に、私はこれまでにAirbnbを使用されることはありません. 例えば私の父、すでに – 沖縄への彼の最後のツアーに. 低価格帯の日本のホテルの質はとにかくそう見れば, とにかく歓迎Airbnbの増殖があります. そして、必要に応じて: 全くありません, 特に主要なイベント, 多くの場合、単に宿泊. でも空港の羽田近く, イエスは、より多くの国際便を持っています, 宿泊施設を欠いています, そのたびに迷惑です, 多くの便が早けれほど遅刻残すため、, その1は、一晩に依存しています.

Airbnbの日本側は方法です ここで.

シェア:  

高価なオリンピック | Mercedes-Raamen

12月1日, 2016 | タグ付け , , | コメントオフ 上の 高価なオリンピック | Mercedes-Raamen | 494 読み込み

今日でも当時の2つのメッセージが再びあります,de.

最初の懸念東京でオリンピック 2020: おととい, に 29. 11月 2016, IOCのメンバーが来ました, オリンピックの東京委員会, 日本政府の代表と一緒に町のホテルで、東京の市政府の代表者, 事務の状態を議論します. 目的は東北によると、大会の費用により一部Wettkampftstättenのアウトソーシングに関する現在進行中の議論にとりわけありました. そして破産の宣言がありました. ゲーム上のプレゼンテーションの中に 2013 それは言われました, そのすべての楽しさ約 734 円Milliarden, またRUND 6 十億ドルをユーロの費用がかかります. 火曜日の会議では、それは今と呼ばれていました, あなたがしようとしています, 以下 2 円Billionen, また 16,5 億€, ゲームのための支出, しかし、東京の新たな協議会の愛人, 小池百合子, また、既にもたらし 25 可能なコスト今週よう億ユーロ. コスト爆発のための一つの理由はすぐに発見されました (ない小池によって, あなたの心): 古い見積もりだけではない、まだ輸送のコストを持っています, 安全性など. enthalten. 修道女JA.

コストの爆発は、おそらく提案犠牲になるだろう, さらに数百キロメートルに漕ぎ手を送信するために北宮城県 – 施設内に 長沼 Naganuma. それは主張しました。, この地震にさわやかな効果という- 持っていると津波の可能性が被災地域, そして、場所は、しかし遠く離れていること, これは新幹線のおかげで問題になることはありませんが、, これは、これまでも正しくあり. だから見て、このような誤った考え方. しかし、それは興味深いものになります, コストが開発していきますか. 同様に、誰かがこれらの行を読み取る場合は、単に既視感を持っていました — 右, 夏季オリンピック 2012 ロンドンで周りました 6 推定億ユーロ, しかし、最終的にはほとんどコスト 14 10億. はるかに少ないお金のために東京にその1リフ, 最初からむしろそうに聞こえました.


第2のメッセージ: 今知られていたように, メルセデスベンツは、六本木の彼の本社に来て数日から数週間です, 東京, ラーメン Raamen 販売. 言い方をすれば目的は、, 日本を説得するために, メルセデスは裕福用高級ブランド以上であること. そして、そのように有名な中国・日本の麺のスープは客引きとして選ばれました, Raamenがあるので、 “人の食べ物”, だから準, 何ドイツ人は彼のカレー- または他のソーセージ. 2つのバージョンが利用できるようになります: 呂リク (土地), 鴨ときのこ, そして、海の海 (より多くの) 魚のブイヨンベースで. バリアントの後者では、その後も浮いて燃やさ義務星でMochireis. ボウルは、おそらく1200円の費用がかかります (10 ユーロ), Raamenためいつもより少し多く, 決して高価.

Mercedes Benz-Ramen. Quelle: WithNews

メルセデス・ベンツ - ラーメン. それらの: WithNews

真のマーケティングのトリック, まず無数のRaamenfanatikerは日本でありますので、, どのようにショールームに魅了することができます, そして第二に、私のような十分な馬鹿があります, これは骨に指について書きます. しかし、私自身のラーメンファンビン以来, 私は数行の価値がありました.

シェア:  

おもてなしにとても…

10月12日, 2016 | タグ付け , | 1 コメント | 1475 読み込み

… ビット前のオリンピックのどうやら、まだ実施されなければなりません. 最終的でした “Omotenashi” (約: “ホスピタリティー”) オリンピックのために入札のタグの1 2020. そして、言いました “omotenashi” 一つは、日本では特に誇りに思っています — ただ, 他の国のおもてなしのようなものことがないかのように.

今日では知られるようになりました, その南海鉄道線の従業員に 10. 10月にはエーテルを介して異なる種類のスピーカーの発表を吹きました: “今日、多くの外国人はこの列車で行きます, それは非常に混雑しています. ご不便を理解するために日本の乗客を尋ねます”.¹ 日本人乗客は最後の停留所で、その後尋ね, 発表は、標準の発表についてであるかどうか. 従業員はその後、疑問視し、最終的に叱責されました. 彼の行動のための彼の正当化: 日本人乗客は声高に訴えていました, そのため、多くの外国人が電車に乗っていたし、それは、したがって、耐えられないほど大声でした. 調査によると、シャフナーはその後、強制見ました, 発表に謝罪します — おそらくないつもりで, 区別したいです. 修道女JA. 鉄道線によると、外国人の頻繁な苦情は、ボリュームとその手荷物のために電車の中でした, どっちバー. しかし: 鉄道線は、エアポートシャトルである場合 (大阪の少なから関西国際空港へ).

トピックによると、 – 準は、近くに等しく, ダウンタウン大阪, 過去一週間で明らかになりました, 寿司レストランは、指定されたことを Ichiba Zushi 不当に地元のお客様への外国人客はるかわさび寿司. 日本人は寿司を味わう賞味たが, ただ涙でそう疑うことを知らない外国人を持っていました². 事件はすぐのような悪口を受けました わさび恐怖 など. 最終的には、レストラン事業者は、従業員の不正行為のために公に謝罪しました. しかし、文を準備していました: 特に、韓国のお客様は、多くの場合、余分なわさびの多くを求め, 一般的に知られているように、用, シャープのような韓国人が食事をします. 最終的には、寿司職人は、そのために転送され、, コンテンツわさびを高めるために頼まれていません. しかし、これは、実際には、正常ではありません、: 余分なくらい、あるいは全くわさびは、寿司レストラン、標準的な要求であります, が、重点が原因であります “-願い”.

公平にそれがに、しかし、言われなければなりません, このような事件は比較的まれであること – そう稀, 彼らは主見出しにそれを作ること, そう、彼らはので、発見されています. 安全に,,de,ワードプレス,,en – 差別は、日本でもご覧になれます。 (でも影響を受ける人々に気づかれていない多くの場合、言語スキルを欠いています, 彼らはあまりにもあります). だから私はホテルに予約を拒否された後に, 理由で, あなたはありません外国人を取ります, あなたは外国人を話さないので、通常のサービスを保証することができなかったので、 (一目瞭然で!). しかし、実際に上記の例は、関西で行われたことを, 少なくとも非常に私は驚かれません. 負極端な正極端な上記のものがあるので これです 東京で例えばなく、経験、.

¹ O-トン: “本日は多数の外国人のお客さまが乗車されており、大変混雑しておりますので、日本人のお客さまにはご不便をおかけしております”. 見る ここで (Mainichi Shimbun)
² 例を参照してください ここで (日経)

シェア:  

Olympische Spiele: 楽しい興奮とマリオ・阿部

8月23日, 2016 | タグ付け , | コメントオフ 上の Olympische Spiele: 楽しい興奮とマリオ・阿部 | 780 読み込み

Doomsayersは今ではなく、オリンピックを見つけました, 特に日本では特に注意深くこの時間に見えました – 最後に、日本の次の (und es gibt noch viel zu tun – man weiss zum Beispiel noch nicht einmal, wie viel der Spass eigentlich kosten wird). そして、日本は近年、明らかに何かがスポーツ振興を右に行っています, との理由 41 メダルはこれまでにないほど多くの貴金属がありました. その中で本当の驚きがありました, 誰が4で、例えば、日本のスプリンター可能性があるため、×100-入金メートルリレー男性, 表彰台に到達します – 4はセンセーショナル銀メダルを提供するが、個々のランナーのほぼ完璧な相互作用は、あまり成功. 4分の一つでもあります “半分”, このように半日本人, 日本名ケンブリッジ明らかに典型的で – それとしておそらく同じ時間を見て, それはアイデアの友人より多くの日本人になりました, その “半分” あなたのような半分の人々が、時には日本人必ずしもと … なし, 私はありません.

Abe-Mario bei der Abschlusszeremonie

閉会式で阿部マリオ

日本のソーシャルネットワークで多数の反応を打った閉会式の間にスーパーマリオのよう​​な安倍首相の外観. 予想され、より多くの可能性がありますように: ハメから賞賛に. 外観も示唆しました, オリンピックでとパウンド日本 2020 東京で増殖します. でも非常に古い当局者は同意します, オタクのイメージから日本くらいの資本が鼓動していること, そしてなぜありません: 一国, 彼らのビデオゲームと知られている珍しいアイデアをします? 悪いことがあるでしょう. この意味では、東京での開会式に話すのは興味深いだろう. こうすることで、別の4年間であるが, しかし、それはすべてのオリンピックで判明として, 非常に短い時間です, すべてを終えます. ほとんどのクリスマスのような, 全く突然予想外に実際に毎年来ています.

Unter dem Hashtag #安倍マリオ tauchte übrigens das untere Bild heute auf – 題し “首相、よく間違えなかったな。” – “首相, Glück gehabt dass Du Dich nicht verlaufen hast!” (zur Auswahl stehen die Ministerpräsidentenresidenz, Rio und der 靖国神社):

Abe-Mario: Zum Glück nicht verlaufen!

Abe-Mario: Zum Glück nicht verlaufen!

シェア:  

Wir borgen uns ein Logo. Oder zwei.

8月21日, 2015 | タグ付け , | 5 注釈 | 1095 読み込み

Es sind noch 5 Jahre bis zu den Olympischen Spielen in Tokyo, aber selbige sorgen bereits mehr und mehr für Unterhaltung. War es vorher das sündhaft teure Stadion, ob dessen sich die Gemüter erhitzten (das Ganze ist jedoch noch nicht ausgestanden), so ist es jetzt das Olympialogo. Das Logo wurde vom Grafikdesigner 佐野 研二郎 Kenjirō Sano entworfen – der 43-jährige hat natürlich schon einiges Andere vorher entworfen und diverse Designpreise eingeheimst. 104 verschiedene Entwürfe reichte Sano ein, und ein markantes T für Tokyo wurde ausgewählt. Im Juli gab man schliesslich ganz offiziell das Emblem bekannt. Davon bekam auch ein belgischer Designer Wind: Das Logo ähnele dem des Theaters von Liege doch allzu sehr. だからSEHR, daß man geistigen Diebstahl vermutet und rechtlich dagegen vorgehen möchte.

Nun ist die Ähnlichkeit grenzwertig. Es ist kein allzu kompliziertes Logo, und es besteht durchaus die Möglichkeit, daß Sano das belgische Logo nie gesehen hat. Doch dann meldete sich ein spanisches Designbüro zu Wort. Jenes hatte nach der Erdbebenkatastrophe ein “Rebuild Japan” (ただ!)-Logo entworfen. Spätestens beim Anblick dieses Logos fällt es schwer, an einen dummen Zufall zu glauben.

Olympia-Logo-Entstehung - alles nur Zufall?

Olympia-Logo-Entstehung – alles nur Zufall?

Flugs wurde eine Pressekonferenz einberufen, bei der Sano beteuerte, daß er noch nie von anderen Entwürfen geklaut habe. Das unerlaubte kopieren, kurz geistiger Diebstahl, wird auf Japanisch パクる pakuru と呼ばれる. Natürlich begannen nun die Menschen, etwas näher hinzuschauen, そして見よ: Das Olympialogo ist kein Einzelfall. Sano hat über Jahre hinweg munter kopiert. Mal mehr, mal weniger offensichtlich. Am besten haben das die Kollegen vom japanischen Netgeek-Blog zusammengefasst (見る Netgeek.biz):

Sanos Design unter der Lupe

Sanos Design unter der Lupe – それらの: Netgeek.biz

In den sozialen Netzwerken wird der Vorfall heftig diskutiert. Wie immer tauchen sofort Posts auf, die behaupten, daß Sano kein echter Japaner sei sondern ein Zainichi. Viele fragen sich, ob in der Designwelt etwa auch Beziehungen die Welt sind, da Sano dorthin gehend etliche Beziehungen hat.

Persönlich betrachte ich das ganze zugegebenermassen nicht ganz ohne Häme. Die japanischen Medien sind seit Jahren gnadenlos über die Raubkopiererei in China hergefallen, gerade so als ob so etwas niemals in Japan passieren könnte. 安全に,,de,ワードプレス,,en, China ist in Sachen geistiges Eigentum noch immer Wildwest, und es wird kopiert, 明日はありません. Aber es ist ja nicht so, daß man in Japan diesbezüglich gänzlich immun sei.

シェア:  

Die Olympischen Spiele und das liebe Geld

7月10日, 2015 | タグ付け , | 8 注釈 | 1726 読み込み

Mit grossen Schritten rücken sie heran – ザ 夏季オリンピック 2020. Nur noch 5 Jahre sind es bis dahin, und immerhin hat man in Japan jetzt damit begonnen, sich um die Kosten zu streiten.

Die ursprüngliche Planung sieht vor, dass die Spiele rund 820 Milliarden Yen kosten werden – das sind beim jetzigen Stand gute 6 億€¹. Dem gegenüber stehen erwartete Einnahmen von gut 2,5 億€. Von vornherein also sind die Olympischen Sommerspiele für Tokyo ein Zuschußgeschäft. Doch die Zahlen erweisen sich jetzt schon – 聞く, 聞く! – als nur gering belastbar. Der grösste Zankapfel ist da momentan der Neubau des 新国立競技場 Shinkokuritsu Kyōgijō (文字通り: “Neuer Staatlicher Wettkampfort). Das Olympiastadium befindet sich im Herzen von Tokyo und soll von jetzt an gebaut werden. Die Ausschreibung hatte die englische Stararchitektin Zaha Hamid ウォン. Eigentlich waren für den Neu- und Umbau der Wettkampfstätten in und um Tokyo insgesamt 300 Milliarden Yen eingeplant, doch nun gab man bekannt, dass allein der Neubau des Olympiastadiums 250 円Milliarden, also sage und schreibe 1,8 億€, kosten werde. Das ist in etwa das 5-fache dessen, was das Olympiastadium in Peking kostete. Einer der Hauptgründe für den plötzlichen Kostenanstieg ist das extravagante Design. 370 Meter lang und 70 Meter hoch soll das, ich sage mal wanzenähnliche, Gebilde werden – das Herzstück besteht aus zwei riesengrossen Stahlbögen, entlang derer ein einfahrbares Dach verlaufen soll.

Projektentwurf Olympiastadion. Quelle: Japan Sport Council

Projektentwurf Olympiastadion. それらの: Japan Sport Council

Muss das sein? Müssen wir soviel Geld dafür ausgeben? Und von wem soll das Geld eigentlich kommen? Warum hat man nicht einen japanischen Architekten gewählt? So und ähnlich lauten die Fragen. Dabei hat man schon zurückgesteckt und den Bau um rund 20% verkleinert. In dieser Woche wurde nun entschieden, dass das Teil gebaut wird, 十分な.

Wer vom neuen Berliner Flughafen oder der Elbphilharmonie gehört hat, kann darüber nur müde lächeln. ただし 1,8 Milliarden Euro für ein Stadion in der Tat kein Pappenstiel sind. Wahrscheinlich werden aber noch etliche andere Überraschungen auf die Veranstalter hinzukommen. Woher das Geld jedoch letztendlich kommen soll, ist eine Frage, die mich auch interessiert – schliesslich ist Japan bis über beide Ohren verschuldet. Neben der Tatsache, dass das Land aus tausenden Inseln besteht, noch eine Gemeinsamkeit mit Griechenland…

¹ Eine Zusammenfassung der ursprünglichen Planung der Spiele findet man ここで

シェア: