現在のタグが付いて投稿を参照しています。 自然

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

Kuzu – die Pflanze des Schreckens

7月13日, 2017 | タグ付け | 7 注釈 | 714 読み込み

Wo wir neulich erst beim Thema nach Japan eingeschleppter Feuerameisen した (jenes Thema ist auch noch nicht beendet: Beinahe täglich findet man sie zur Zeit in diversen Ecken Japans – auch in Tokyo): それのようではありません, dass nur Japan Angst haben muss vor eingeschleppten Tier- und Pflanzenarten. Das Ausland sollte ebenso Angst haben vor aus Japan eingeschleppten Arten. Die bekanntesten Beispiele dafür sind ワカメ Wakame (eine in Japan gern gegessene Seetangart, die zum Beispiel in Neuseeland verheerende Schäden anrichtet) – と クズ Kuzu.

Kuzu im Garten lässt nicht auf sich warten...

Kuzu im Garten lässt nicht auf sich warten…

Letztere ist äußerst bemerkenswert, und ich kann aus eigener Erfahrung ein Lied von singen, da sie auch in meinem Garten “gedeiht”. kuzu bedeutet dabei übrigens im Japanischen auch “Abschaum”, だけのマージンで. ラテン語の名前です。 Pueraria montana, im Deutschen wird der Schmetterlingsblütler gern “Kudzu” 書かれた. Bemerkenswert ist die Größe und Robustheit. Während der Regenzeit wachsen die Sprossachsen bis zu 25 Zentimeter an einem Tag. In unserem Garten gibt es eine 5 Meter grosse Betonschräge, und Freund Kuzu hat sich auf einem Streifen oberhalb der Mauer angesiedelt. Im April oder Mai versuche ich dabei, besagte Pflanze so gut wie möglich zu entfernen. Es dauert jedoch in der Tat meistens nur um die 3 週, bis die Ranken wieder nach unten reichen. Und die Biester haben es in sich, denn sie können Stickstoff aus der Luft aufnehmen und kommen so bestens selbst auf sehr armen Böden zurecht. Nun könnte man natürlich versuchen, die Wurzeln auszugraben, aber das habe ich aufgegeben: Ein Versuch zeigte, dass die Wurzeln ziemlich gross sind. Laut diversen Beschreibungen bis zu 2 Meter lang und mitunter bis über 150 Kilogramm schwer.

Eigentlich sollte man über kuzu glücklich sein: Die Wurzeln sind sehr stärkehaltig, und man kann aus ihnen Nudeln oder Süßspeisen machen (die Wurzeln haben wohl sogar mehr Kalorien aus Kartoffeln) – 提供, man schafft es, so ein Monster auch wirklich auszugraben. Die Blätter kann man in Öl frittieren und somit zu Tempura verarbeiten (noch nicht probiert, muss ich gestehen). Und aus den Ranken kann man wohl sogar Papier und Textilien herstellen. Für den werktätigen Gartenbesitzer ist das natürlich alles nichts. Man schaut nur gelegentlich mit mildem Horror darauf, wie das Biest unaufhaltsam auf das Haus zukriecht. Und das Kuzu-Problem – eigentlich ist die Pflanze nur im Ostpazifik heimisch – verursacht auch in anderen Erdteilen einigen Schaden und zählt deshalb zu den 100 of the World’s Worst Invasive Alien Species (見る ここで). Das folgende Bild veranschaulicht die Gefahr recht gut – aufgenommen in den USA, in die die Pflanze einst als potentielles Futtermittel eingeführt wurde:

Wo ist mein Haus!? Kudzu in den USA. Quelle: New York Invasive Species Information (www.nyis.info)

Wo ist mein Haus!? Kudzu in den USA. それらの: New York Invasive Species Information (www.nyis.info)

Ob ich Freund Kuzu nun ausrotten soll oder nicht, weiss ich noch nicht so genau. Das Zurückschneiden der Pflanze hinter unserem Haus ist mindestens zwei Mal pro Jahr fällig und füllt jedes Mal rund 20 50-Liter-Mülltüten. A “薬” ist schon bestellt – es ist wohl das einzige wirklich wirksame Mittel und eine Art Spritze, bei der man erst ein Loch in die Wurzel bohrt und dann die “薬” reinsteckt. Das macht aber während der Regenzeit keinen Sinn.

シェア:  

Japan wächst und wächst und wächst…

6月22日, 2017 | タグ付け , , | 1 コメント | 618 読み込み

Vorgestern gab das 国土地理院 – die Geospatial Information Authority of Japan 知られている, dass man zum ersten Mal seit rund 45 Jahren an einer Überarbeitung der topographischen Karte Japans arbeitet¹ – der Grund dafür ist eine zwar noch anhaltende, aber bereits jetzt schon bemerkenswerte Änderung: Die Insel 西之島 Nishinoshima (文字通り: Insel des Westens) rund 1’000 Kilometer südlich von Tokyo (die Insel gehört allerdings wohlgemerkt zu Tokyo!) ist in den vergangenen vier Jahren um fast das zehnfache gewachsen. Bis vor vier Jahren handelte es sich um ein gerade Mal 0,3 Quadratkilometer großes Inselchen und einem 25 Meter hohen Hügel. Am Jahresende 2016 maß man bereits 2,7 Quadratkilometer, mit einem knapp 150 Meter hohen Berg in der Mitte.

Alte Karte und neue Karte von Nishinoshima (1:25000). Quelle: GSI

Alte Karte und neue Karte von Nishinoshima (1:25000). それらの: GSI

Bei Nishinoshima handelte es sich um eine Caldera, die gerade so aus dem Meer schaute, aber aus selbiger strömen seit 2013 fast ununterbrochen gewaltige Lavamengen, und ein Ende ist Geologen zufolge noch nicht in Sicht. Anschauen kann man sich das Spektakel leider nicht so ohne weiteres – die nächstgelegene, bewohnte Insel Chichinoshima liegt gut 130 Kilometer entfernt, und die Gewässer um den Vulkan sind aufgrund der Gefahr, die von dem Vulkan ausgeht, gesperrt. Immerhin wird der unverhoffte Zuwachs zum Gebiet der Präfektur Tokyo dazu beitragen, die durchschnittliche Bevölkerungsdichte von Tokyo zu drücken…

Jüngere Luftbildaufnahme von Nishinoshima – By Unmanned Aerial Vehicle (UAV) – Geospatial Information Authority of Japan website (http://www.gsi.go.jp/gyoumu/gyoumu41000.html), CC 表示 4.0, リンク

¹ 見る ここで

シェア:  

Erdbebensicher? Schau auf den Bushaltestellennamen!

11月17日, 2015 | タグ付け , | 2 注釈 | 664 読み込み

Da hat mir doch jetzt tatsächlich eine Geowissenschaftlerin, Mariko Kawai von der Nagoya University, die Idee geklaut, eine Korrelation zwischen Ortsnamen und dem Gefährdungsgrad durch Erdbeben (und Überschwemmungen) herzustellen¹. アイデア, die eigentlich auf der Hand liegt.

In nahezu allen Ländern und Sprachen dieser Erde gibt es unzählige Ortsnamen, die quasi nicht mehr tun, als die topgraphische Lage zu beschreiben: Kapstadt, Nürnberg, 香港, Freital und so weiter. Burg und Berg? 上記の. -に, -wiesen, -tal? 以下. リストは長いです. Und das ist auch in Japan nicht anders. Es ist sogar einfacher in Japan, da Schriftzeichen bzw. sogar Teile von Schriftzeichen oft schon Auskunft geben über die Lage. Während dieses Hintergrundwissen in Deutschland keine allzu grosse Rolle spielt (wobei es natürlich nützlich ist, 知っている, ob man in einer ehemaligen Flussaue lebt oder nicht), ist dieses Wissen in Japan jedoch überlebenswichtig. Beziehungsweise sehr hilfreich, wenn man überlegt, sich ein Haus zu kaufen, denn das sollte ja nach Möglichkeit auf stabilem Untergrund stehen und nicht beim nächsten Taifun fortgespült werden.

アイデア, dazu Ortsnamen zu benutzen, ist gut und schön. So merkt man schon am Stadtnamen Urayasu, dass hier viel Wasser mit im Spiel ist (ura = kleine Bucht). Um jedoch im kleineren Maßstab arbeiten zu können, hat der Wissenschaftler nun Bushaltestellennamen benutzt, und das ist natürlich genial. Die Haltestellen liegen in der Stadt keine 300 Meter weit auseinander und erlauben so ein viel exakteres Bild. So zum Beispiel bei einer Buslinie, 私はたまに使います: Sie startet in 溝の口 Mizonokuchi (= Mündung des Wassergrabens), geht erst mal durch flaches Land, über die Haltestelle “平 Taira” (Ebene), gefolgt von der Haltestelle “初山 Hatsuyama” (=erster Berg), dann bis 潮見台浄水場 Shiomidai Jōsuijō (Meeresblickplateau-Wasseraufbereitungsanlage) bis 鷲ヶ峰 Washigamine (Adlerpass). Auf der Strecke werden zwar nur rund 100 Höhenmeter bewältigt, aber die Haltestellennamen dramatisieren die Morphologie auf eindrucksvolle Weise. Und wo kauft man also nun ein Haus? In Mizonokuchi? Oder Taira? Oder doch lieber am Plateau? Natürlich kauft der Großteil lieber in Mizonokuchi, denn erstmal ist das bequemer, und zweitens näher dran an Tokyo. Dass die Gefährdung durch Erdbeben und Fluten hier wesentlich höher ist, sollte jedoch klar sein.

Natürlich ist das Raster mit den Bushaltestellennamen zu grob. Ein -tal (-ya wie im Shibuya, oder -tani) bedeutet ja nicht, dass das ganze Gebiet gefährdet ist – schliesslich ändert sich die Lage am Talhang umgehend. Man muss sich also die Gegend schon selbst ansehen – mit einem Mindestmass an Logik (Wasser fliesst immer abwärts, die Schwerkraft siegt immer usw.) – 疑う (!), wie gefährdet ein Gebiet ist. Oftmals ist die Lage aufgrund der dichten Bebauung jedoch nicht so offensichtlich – da fallen 5 Meter Höhenunterschied nicht auf und äussern sich nur im Ortsnamen, der meistens entstand, bevor alles zugestellt wurde.

Die Karte der Bushaltestellennamen, に分かれて “安全な” と “unsichere” 地名, weist dabei in der Tat eine Korrelation auf mit zum Beispiel der Schwere der Erdbebenschäden nach dem grossen Kanto-Erdbeben 1923. Östlich, vor allem aber nordöstlich der Ginza, tauchen vermehrt Ortsnamen mit Schriftzeichen auf, in denen das Radikal Wasser enthalten ist. そして実際に、: Diese Gegend ist besonders gefährdet, durch Überschwemmungen und durch Erdbeben. Das ist letztendlich auch der Grund, warum ich mir dort kein Haus kaufen würde. Im Westen von Tokyo, Kawasaki und Yokohama sieht es dann ganz anders aus: Da gibt es ganz viele “山岳”, Hänge”, “サミット” と “Plateaus”.
Für Interessierte hier eine kurze, unvollständige Liste von “guten” と “schlechten” Schriftzeichen in Ortsnamen:
Eher stabil:

山 (山, サン) 尾 (-ザ), 岳 (-dake), 峰, (mine), 嶽 (岳), 嶺 (mine)
岡 丘 (beides: oka) 台 (dai) 坂上 (sakagami) 坂 阪 (beides: ケース) 岩 (IWA) 盤 (禁止) 曽根 (sone) 森 (ホスト,sq) 林 (ハヤシ, rin) 高い (そう, 共同) 上 (ue, kami)

Eher instabil:

崎 (咲-Saki-) 岬 (美咲) 浜 (ハマ) 洲 (彼の) 潟 (gata) 島 (シマ) 岸 (kishi, gan) 潮 (潮) 入 (iri) 湾 (ワン) 谷 (現在, -すでに) 窪 (kubo) 袋 (fukuro) 坂下 (sakashita)

ご覧のように, eigentlich ganz logisch: 地名, die eher instabilen Untergrund / eine instabile Lage versprechen, enthalten oft das Radikal “水” (氵 ); stabiler hingegen erscheinen Ortsnamen mit dem Radikal Erde ( 土 ) und Berg ( 山 ). Natürlich gibt es genügend Ausnahmen: Das Schriftzeichen 島 shima (島) zum Beispiel enthält das Radikal für Berg, deutet hingegen auf Wasser hin – taucht jedoch auch in Ortsnamen fernab der Küste auf.

¹Siehe ここで (PDF, 日本の).

シェア:  

Museen in Japan [Gunma-Version]

9月2日, 2015 | タグ付け , , | 1 コメント | 2472 読み込み

Eisenbahnpark Usui-Pass

Eisenbahnpark Usui-Pass

Am Wochenende war ich mit 6 Verwandten (nebst 5 子供) in der Präfektur Gunma unterwegs. Dank ununterbrochenen Regens – dieses Jahr ist wirklich arg verregnet – haben wir es sogar in zwei Museen geschafft. Und dabei habe ich – 再び – festgestellt, dass viele japanische Museen wirklich hervorragend gestaltet sind. Das erste Museum nennt sich 碓氷峠鉄道文化むら – Usui-Pass Eisenbahn-Kulturpark. A Eisenbahnmuseum また, mit zahllosen alten Loks und Waggons, die ausnahmslos begehbar sind. Dabei hat man die alten Geräte nicht etwa neu angepinselt, sondern so belassen, wie sie waren, als sie aus dem Dienst genommen wurden. Trotzdem ist aber alles sehr sauber. Kinder können sich auf die Lokführersitze setzen, Knöpfe drücken, Hebel bewegen, Draisine fahren oder sich von einer echten Dampflokomotive eine Runde durch den Park fahren lassen. Quasi ein Museum, in dem man sich als Erwachsener ebenfalls recht wohl fühlen kann. Im Museum steht übrigens auch ein alter Waggon mit Tatami. Solche Spezialzüge fahren in manchen Gegenden immer noch herum, aber bisher habe ich es noch nicht geschafft, da mitzufahren. Kommt sicher noch. それに注意する必要があります, dass Tatami-Waggons weder damals noch heute typisch waren bzw. です。 – es handelt sich um Spezialanfertigungen, die dann zum Beispiel für Feierlichkeiten angemietet werden können.

Mit Tatami ausgelegter, alter Waggon

Mit Tatami ausgelegter, alter Waggon

Das zweite Museum war das 群馬県立自然史博物館 Museum für Naturgeschichte der Präfektur Gunma (ウェブサイト). In der Präfektur hatte man einst Saurierknochen entdeckt, und auch sonst hat Gunma in Sachen Natur etliches zu bieten: Der heißeste Ort Japans befindet sich hier, doch nur ein paar dutzend Kilometer entfernt gibt es subalpine Zonen. Und es gibt eine Reihe gefährlicher Vulkane wie den Asama-san, der in der Vergangenheit Asche bis Tokyo schickte – und wieder schicken wird, denn er bricht recht regelmäßig aus. Das Museum ist hervorragend eingerichtet – das beginnt schon bei der Fassade, die Saurierknochen enthaltende Sedimente nachbildet. Saurier in Lebensgrösse, die sich teilweise auch noch recht natürlich bewegen, sowie eine sehr gute Präsentation der lokalen Flora, Fauna, Geographie und Geologie sind nicht nur für Kinder sehenswert. Ich war dabei etwas überrascht ob der Grösse und Qualität des Museums: Da sind sehr, sehr viel Geld und Liebe eingeflossen.

Im Naturgeschichtlichen Museum von Gunma

Im Naturgeschichtlichen Museum von Gunma

Natürlich kann es auch sein, dass ich einfach zu lange nicht mehr in Museen unterwegs war. Ist diese Qualität mittlerweile normal?

シェア:  

約 150 Delfine stranden in Ibaraki – 警告標識?

4月11日, 2015 | タグ付け , | 3 注釈 | 2158 読み込み

Heute morgen sind in der Nähe von Kashima 茨城県 156 Breitschnabeldelfine gestrandet. Ein paar konnten von Ortsansässigen gerettet werden, aber es waren einfach zu viele der bis zu 300 Kilogramm schweren Tiere – die meisten verendeten schliesslich am Strand¹.

Nun stranden alljährlich Delfine und Wale an Stränden in den unterschiedlichsten Gegenden der Welt, 日本では, aber die Menge ist ungewöhnlich. Schnell tauchte in japanischen Medien jedoch die Nachricht auf, dass zum Beispiel am 4. 3月 2011 約 50 Delfine unweit der diesjährigen Stelle strandeten. Was eine Woche später geschah, 確かによく知られている.

Eine der Theorien für die Massenstrandungen besagt, dass plötzliche Änderungen im Magnetfeld der Erde dazu führen können, dass die Tiere ihren Orientierungssinn verlieren. So etwas kann auch vor, während und nach Erdbeben vorkommen. Aber ein stichfester Beweis für diesen Zusammenhang scheint zu fehlen.

Soll man sich also kirre machen lassen? Lieber nicht. Aber etwas unheimlich ist das ganze natürlich schon. Von daher kann es nicht schaden, wenn man bei der Gelegenheit mal seine Strategie für den Ernstfall überlegt. Hat man genügend Toilettenpapier? Instantnahrung? 水?



¹ Eine Zusammenfassung mit Twitterfotos sowie eine Zusammenfassung von Argumenten pro und contra die Erdbebentheorie findet man ここで (日本の).

シェア:  

政府資金による花粉症

4月7日, 2015 | タグ付け , | 7 注釈 | 2138 読み込み

Sicheltannen - hier in Kashima (Chiba)

シーダーズ – 鹿島でのhier (マリファナ)

毎年2月に私達は行く: マスクされた上昇の数が急に. いくつかは、実に恐怖かもしれ, 彼らは前にフルフェイスマスクとゴーグルで突然あるとき. ゾロの日本の変種? または放射性粒子の人々は恐怖を行う, 福島での原子力災害後のいくつかの記者が推測として? おそらくない. その理由は、ほとんどの場合である , 非公式にスギと正式にスギと呼ばれる. 俗ラテン語の呼び出し スギ. このツリーは、花粉症、特に暴力的変異体の原因物質である. それが推定されている, その 25 へ 40 鎌万円日本のモミ花粉症に苦しむ. もし疾患名 “広範な疾患” 獲得した, この. 多くは、月から4月まではほとんど彼女の目で見ないとこのと別の世界の間のどこか浮いている. 私は右のそれを覚えているなら, 私はおそらく私のサークルでない人よりも、この花粉アレルギーを持つ多くの人々を知っている.

今日、私はプログラムを持っている テレビがタックル 武 “ビート” 北野を学ぶ (とテレビはあなたが知っているにない、), 全て日本にもかかわらず、その年々 15 万人の新たなスギの木を植え. 正式に – 70% 杉の林も、税金で支払われている. これらは、年間ユーロの数千万です. 場合、それらは – 遠くに識別から上記のように – これらの事実花粉アレルギーの被害者に直面, これらは、当然のことながら非常に熱心だった: 自分の, 毎年恒例の再発は、自分の税金で発売される. 欲求不満は理解できる. 安全に,,de,ワードプレス,,en, 木はほとんどが山で植えられている, それが判明している, その花粉料理が上手 300 キロは遠く飛ぶことができる.

もちろん、ツリー選択のための理由がある: 木は非常に迅速に成長する, 非常に安定しており、木材は、建物に最適です, 日本で非常によく知られており、, 木で多くを構築され. =増加地すべり危険成長の早い木いいえ (日本ではほとんどどこでも潜伏) =危険で建築材料としての木材の自然な供給. しかし、全体のことはすでに不気味です, 医療制度のコストだけでなく、労働時間の損失は驚くべき寸法を実現する必要があるため. この意味では、何も非常に速く変化する可能性がない.

シェア:  

ドンをしましょう | ピンクのバッタ

9月5日, 2014 | タグ付け , | 1 コメント | 6297 読み込み

まだ夏の段階的な終了浅め自然への貢献へ. 第一に、新しい広告が原因で有名なのだろう カップヌードル-メーカー 日清日清. 乾燥食品生産者は常に珍しくなっている, 既知の面白い広告, 今度は彼らが自分自身に正直な努力を与えた. 興味深いことに、英​​語字幕付き, また、テレビに表示されている.
私は概念可部丼を笑う必要がありました: “可部” 壁を意味し、, “-ドン” 拍手またはPLOPため擬声語である. 確かに: Dieseポーズ, 壁と潜在的な愛好家に立つ少女/女性は壁に彼女の前で片手でサポートされているとき, マンガでかなり頻繁に見ることができます. 広告で見られるが偽ではありません. 楽しい方法でステレオタイプで遊んマン.

Weithin sichtbar: Rosa Heuschrecke auf grünen Blättern

から可視: 緑の葉にピンクのバッタ

テーマの変更: リスクがある, 一部の読者に退屈 – 最後に、昆虫に関する最新の記事にあった – 私はまだここに何かが主題を取り除くためにしなければならない. おととい, 公園で子どもと一緒に私の妻を演じた, 彼女の前でピンク色のバッタ増. これは、私たちが見たことがなかったものです. すぐに写真を撮った – そして、間違った研究を行った. たぶんようにする非常にまれ回ピンクイナゴ (全く砂漠バッタん, あなたの心!) 日本で発見, 最近では、例えば、群馬県にある. これはめったに起こりません, あっても、テレビに表示されます. 残念ながら、それはそこにキャニスターが、無虫を持っていた.
それは私の妻の上に座ってすることができなかった: 彼女は、公園やバッタにやり直したいと思った – 私たちの娘は学校にそれらを取ることができるように、. 私は冗談を言った: “もっと悪い, 彼らは発見することはなくなりましたように, でしょう, 突然ピンクのイナゴのかなり多くがあったとき”. と驚くなかれ: 中に 15 彼女は始まった議事録 … 4 (4つの) ピンクのバッタ.

つまり、陰謀論のためのものになるだろう: 東京とピンクのイナゴにおけるデング熱! 終わり近くにいる! Fukushima!!! よく. しかし、それは見て興味深いものになる, どのように迅速かつどの程度までこれらの奇妙な動物がまだ広がっている…

シェア:  

KreuchendesとFleuchendes

9月2日, 2014 | タグ付け | 5 注釈 | 4174 読み込み

Gottesanbeterin bei der Mahlzeit

食事で祈る

先週の金曜日、私の娘が持って, Zweitklässlerin, 特別宿題. すべての学生は、月曜日に学校に昆虫を持参してください. どんなにどのような. 原因そう簡単ではない自然の不足のためにあったであろう住宅の私の前の代わりに, 私たちは神奈川県に今ある, 私たちはすべての昆虫限りがあった場合…

今家の周りカマキリ祈っ土曜日見える3にlounged. 最もほぼここに 10 センチメートルの長さの生き物が若く見える (緑) 非常にかわいいと大人 (BRAUN) からかなりbösigartig. 娘は手で最大の標本をつかん, その間学んだ, 動物が顕著にもかむことができる, 昆虫収集容器にそれをもたらした (すべての良い100円ショップで利用可能) unter. 二日はあったので, 私たちは、いくつかに生鮮食品を入れる (生きたバッタ) と食品用飼料 (ナスの葉). イナゴ (約 3 センチメートルLANG) 長すぎない喜びをオフにしていた. ブランド: カマキリは簡単に日に2バッタを管理. そしてデザートのための少し蛾.

Japanischer Prachtkäfer

日本のタマムシ

学校では、私の娘が一人きり、明らかにそこに動物とあった – 残りはサイのカブトムシを取った (非常に一般的で、ここでの人気), バッタなど. と. 学校の庭は、双方向のイナゴによって栽培されている, もちろん美しい品種は言われています: 私たちは繁殖しません, まだここの山を持っている, 空の野菜すべての私たちのratzekahlを食べる, さえできカマキリと. 私の提案の娘, カーマちゃん (ので、彼らは動物を洗礼, 日本でこのような kamakiri 手段), しかし、学校のバッタで昼食のスポットを楽しむためイアウト, ダウンしませんでした任意のレートで接合, ので、家に帰っカーマちゃんを身に着けていた… で無料ましょう.

Lieber ausweichen: Mukade

親愛なるかわす: Mukade

私が実際に書きたかった? ACH JA! 玉虫多摩虫. 最後に、私は自分の目aで見てきました. ラテン語の名前です。 Chrysochroa fulgidissima そして動物はタマムシに属し. 名前が意味をなすように見える – 動物は本当にすべての栄光でキラキラ. だからSEHR, 有名なのそれ 法隆寺 BEIのテイク調査 7. センチュリー小さな塔が完全に多摩蒸し、翼でbepflasterte、非常に特別なものを作成した – ザ 玉虫厨子玉虫 - 逗子 (Prachtkäfer-祭壇).

最後になりました少なくとも、まだ私たちの公園を実行していたではない Mukade (ムカデ) 前足 – 一匹, 私はちょうど日本のスズメバチのようなものが怖い. そう. 上の散発的な論文の後 , 売春婦スパイダースRosenkäfern それは、再び時間でした, kreuchendeとfleuchende住民について書くために.

シェア:  

竹とヘビから

5月4日, 2014 | タグ付け , | 1 コメント | 14671 読み込み

Bambuswald: Das schwarze sind Bambuskinder, bzw. hier schon eher Halbwüchsige

Bambuswald: 黒い竹の子である, または. すでにここではなく、思春期

それはゴールデンウィークだ – 社会人のための、イースター準同等, バニーズと卵なしでのみ. 今年も不利3休日があります: 誰が週に離陸したい, 必須 3 休暇日数がかかる, 有利な年に富ん2長い週末, 約 10 休みを取ることができるようにするには. 今年は今何かをする, 私たちがゴールデンウィークに行っていないことは、長いあります: 私たちは、家にいる. 私たちは、ごく最近の領域に移動されているので, 発見する多くのすでにある. 今日はわずか2キロ離れた自宅から大きな公園に行ってきました. とがある, 鳴り物入りで宣伝する! 自然. 私は本当に私の昔の近所に逃した. 公園はまた、竹林の細長い部分を含み, 極東への私の最初の訪問以来、私にはそれを行っている: スムーズ, 緑の竹の棒が最大である 10 メートルの高さと風の中で静かに移動する. 竹は、いくつかの場所でそう厚く、, つまり、林床にはほとんど自然光を透過する. 竹林を持つ魅力は、おそらく想定してい, 全く枝を竹ないフォーム: 植物は長い茎から構成さ, とトップ新芽の葉のみ.

春は竹の収穫期である, あなたは私たちの地域でありますように: 各オファー 竹の子業務及び (文字通り: Bambuskinder) 不定冠詞. 円錐形の形成が最大である 20 までのセンチとベース 10 センチメートル. 皮をむいて調理した, いくつかのように、若い竹で作ることができる. 約 400 大規模の支払いに円 “Bambuskind”, ここでは、実際に竹の森の中でだけ行かなければならない – と見てする必要はありませ. 悲しいことに、地元の人々に感謝, ので、もちろん、数千であった “禁止ピッキング”-フォレスト内の兆し. 竹は非常にすぐに撮影しているので, 仮定のを私は申し訳, その自然保護のではないの理由を選ぶ, しかし、自分の収穫を保護するために許可されていません. ACH JA: 機会に来る誰, 春の竹林に入ります: ただ1 “Bambuskind” ストローク: より快適なものはありません – 彼らの罰金に外側の葉, ベルベットのようにまとめた茶色の毛.

EINパールPfadeイムパーク (完全を期すために: それは 王寺公園Ōzenjiパーク) でも、完全に遮断された: おそらくますますあります マムシマムシ 発生した. “-虫” 実際に昆虫である, しかし、マムシに毒蛇のファミリーのヘビである. マムシは毒性があり、1週間の集中治療室の平均で侵入トラブルメーカーに感謝 – ウィキペディアによると、おそらく 2 3〜’000 このヘビの年にかまれた人々. 修道女JA, ここで自然がある, また、リスクである.

シェア:  

夏時間 – 時間の動物

7月25日, 2012 | タグ付け | 8 注釈 | 1467 読み込み

数年前、私はすでに小さな時間についての記事を書いていた, 夏に日本で廊下にそうものである / 秋 見つけることができます. 材料の不足のために、私はまだについての記事をしたん, どのようにアパートの中に発見することができます, 書かれた. 神に感謝, それは言わなければなりません. 私の前のアパート (6 年) ゴキブリ、無料だった, 家庭内の最後の夏まで, 彼は非常に暑かったため, 我々は突然の二つの会合を持っていた… 必ずしも楽しい方法. のみ, そうでなければ私達はアパートにいたもの, した小白と黒のクモ, それが好ましい, エリア内を移動するにはジャンプしている.

私たちは二年前に移動したとき, 私の妻は非常に懐疑的だった, 3階建ての建物で地上階にパブがあるので、, 1で調理食品. そして、それは通常意味します, ゴキブリが存在すること. 日本ではほとんどのレストランやパブで良いか悪いか, 東京のERST recht. 私はこのような歌を歌うことができる. なし, ゲストとして通常はコースを見ることができます, それがより良かったでしょう.
よく, 私たちは屋根裏部屋に住んでいる, だから、動物は少しスポーツを運転されていた, しかし、彼らはすべてを知ることができる. から, 我々はまた、無を見てきました廊下でつのコピー. しかし、先週ではなく、実際に厚さが座っていた, 脂肪, イケメン, 美しい濃い茶色, 私たちの冷蔵庫の上の壁に. 私の親愛なる主合唱協会, その総, たとして, 私たちのアパートにまだできていないだろう, 最初の着信なし! 我々は櫛のre Bloss? 現在, 疑いがある: 友人の前日は、私たちに来て, 沖縄からお土産でいっぱいの大きな袋を持つ. おそらくより多くのお土産があったので, 彼らは思った. 我々は知らない, しかし、それは問題ではないだ. しかし、サイズの点では、それは合意に達することができたであろう, ゴキブリは通常であるため、 (常にではない) 東京でわずかに小さい.

新聞で殺害された、私はしたくなかった. 一方では, 冷蔵庫は自分が悪いとあなたはrankommtとほぼ同じ大きさであるため、. また、私は一度、何年も前に同じサイズの試料を殺した, それは素晴らしいではありませんでした. 実際に、それは殺しませんでした, 生き物はタフであるため、. むしろ、それは本当の敗北であった, 彼らは、トイレの水タンクに落ちまで. 数週間後、偶然によってフラッシュされた. なし, 美しいではありませんでした. だから私は、大型ダンボール箱の蓋を取った. スポーツの友人が数メートル先から気づいているように見えた, 彼は冷蔵庫の後ろにすぐに崩れているため.

しかし! 一つは日本の独創的です。. カラオケや寿司ですので、最大の発明の一つ “ゴキブリホイホイ”. これは紙の付箋の床とかわいい家です。. 途中で顆粒の多孔パケット内に固定されている, ゴキブリは明らかに非常に魅力的であること. これは、古いタマネギのようなにおい, エビと私はすべてを知っている. ので、家はすぐに冷蔵庫の下にスライド – そして見よ, 文字通り私たちは二日後に行った動物グルー (アイデアは、必ずしないように少し古い、おそらく日本で見たことがありません – 最後に、我々は接着剤で枝の早期鳥を開始しました). 鮮やかな, ない毒劇中ではありません特にとして (私は自分の子供を知っている…). 全体は次にように見える, 男をカン ここで 感心する (単三電池の比較に加えて).

沖縄は、しかし、理論に対して主張, 私は何か他のものの前に良い週を取った. 最初、私は妻を見つけた, 廊下で入浴だけaufkreischte. それは喜びの叫びではなかった, しかし、別のを持っていた, 行うための招かれざる客: A ゲジGeji (回転ローター). 最初に私はそれがために無意識のうちに軽快獣だと思った ムカデMukade (ムカデ), しかし、それは運ではなかった. Mukadenはそれほど高速である, 非常にアグレッシブで非常に有毒: 一口は小さな子供や病人、および/または高齢者で深刻な問題を引き起こす可能性があります. それ以外の場合は、咬傷は非常に良いです, 非常に痛い. 神に感謝しかし、私は自分の経験を報告しません。. 未. 同性愛者 , ロータを回転, も有毒である, しかし、それほど強くない. 彼らはまた、以下の積極的. さらに、これらの失われたGeji自身がすぐに捕まえましょう – と窓の外を投げる. Geji沖縄の理論に対して主張する理由? GejiとMukadeは共通しているので、: あなたは、ゴキブリを食べて十分な.

しかし、現在では、休息. いいえゴキブリの痕跡なく、それ以上Geji, しかし、誰かが再び公園や遊び場の家の何倍にもたらすでしょう. その間に、我々は下劣な蚊を停止する必要があります, 一言で言えば日本語で 蚊KA, コンテンツ. 私の1½-歳の息子はそれ以来非常に優れた害虫駆除ウィザードに開発されました. 彼は天井や壁のハエを見つけた場合, 彼はすぐに最寄りの守護者に近づいて引っ張ると行動が必要. 行為が行われた後、彼は両親または保護者の番号にすぐに走った 2 と彼の手と面白い音で数分の説明, 蚊をどのように起こっていた. それを維持する.

シェア:  

« 古いエントリ