現在のタグが付いて投稿を参照しています。 メディア

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

Stimmen der Unvernunft – Deutschland vs. 日本

8月28日, 2017 | タグ付け , | 14 注釈 | 953 読み込み

最新の投稿 habe ich wohl eine etwas kühne These aufgestellt: Dass es im öffentlichen Raum, online wie offline, in Japan weniger unvernünftig zugeht als zum Beispiel in Deutschland. Kühn deshalb, weil das alles in allem eine subjektive Meinung ist, die man so nur schwer in Zahlen ausdrücken kann. Kühn auch deshalb, weil es sicherlich davon abhängt, wo genau man in Deutschland (私の場合: zumeist Berlin, Brandenburg, Sachsen-Anhalt) です。 – und wo genau man in Japan ist (meistens im Großraum Tokyo).

Was die reale Welt anbelangt, stehe ich zu meiner Behauptung. Wohin ich in meiner alten Heimat auch schaue – der Wahnsinn springt mich überall an. Auf Tattoos. Auf T-Shirts. Von den oftmals sinnlos vollgesprayten Häuserwänden. Von Ritzungen im Fensterglas der Züge. そして、はなく、少なくとも電車の会話から,,de,すべてこれは非常に稀に日本では見られません,,de,タトゥは当初からあまり利用できます,,de,そして、印刷されたTシャツは、通常、彼らの外国radeberechendesで超えています,,de,落書き,,en,あなたは見ています,,de,電車の中の会話,,de,稀です,,de,特にラッシュ時,,de,電車の中で携帯電話のリング,,de,傷ディスク,,de,まだ見ていません,,de,違いはあまりにも強いです,,de,私の子供たちは、ドイツで最初のすべての気づいたこと,,de,そして、大声では、公共空間でもてなします,,de,オンライン、しかし、しかし、日本とドイツは近いです,,de,特に権利は、フォーラムの蒸気を作ります,,de,無意識の人種差別の日本ではなく、より多くの心配,,de,どこにでも浸透しています,,de,しかし、ここでも微妙な境界線があります,,de. All das erlebt man in Japan äußerst selten: Tattoos gibt es von vornherein viel weniger, und bedruckte T-Shirts bestechen in der Regel höchstens durch ihr radeberechendes Ausländisch. Graffiti? Muss man suchen. Unterhaltungen im Zug? Sind eher selten, vor allem im Berufsverkehr. Telefon klingelt im Zug? ばつの悪い. Zerkratzte Scheiben? Bisher noch nicht gesehen. Der Unterschied ist so stark, dass das meinen Kindern als allererstes in Deutschland auffiel: Graffiti. Und das laute Unterhalten in öffentlichen Räumen.

Online hingegen sind sich Japan und Deutschland jedoch näher. Vor allem die Rechte macht in den Foren Dampf, aber besorgniserregender ist in Japan der unbewußte Rassismus, der überall durchdringt. Aber auch hier gibt es einen feinen Unterschied, そして私には一例として、最初にユーザーがヤフーへのコメントので、,,de,日本で最も人気のあるニュースポータル,,de,そして、ユーザは、毎日のニュースaにコメント,,de,ニュースのコメントはもっと何かをやって司会しています,,de,右の考えとしては、例えば、,,de,あまりの両方のポータルを取ります,,de,しかし、ニュースのコメントの良い部分は、メディア・バッシングで構成されており、おおよそKlugscheißerei証明します,,de,メディア叱るはもちろん、まったく問題あり,,de,特に公共の権利で,,de,ニュースでも頻繁になりません。,,de,少なくともヘッダを校正,,de,これは最低レベルであり、単に言及されなければなりません,,de,結局、それらはすべてが共同で賄われています,,de,それはKloppen条の周りに無意味です,,de! 日本, das beliebteste Nachrichtenportal in Japan, und Benutzerkommentare bei der Tagesschau ein. Die Tagesschaukommentare werden dabei etwas stärker moderiert. Was zum Beispiel rechtes Gedankengut anbelangt, nehmen sich beide Portale nicht viel. Doch ein guter Teil der Kommentare auf der Tagesschau bestehen aus Medien-Bashing und grob gesagt ausgewiesener Klugscheißerei. Medienschelte ist dabei natürlich völlig in Ordnung, erst recht bei den Öffentlich-Rechten (die Tagesschau schafft es oftmals nicht einmal, wenigstens die Überschriften korrekturzulesen – das ist unterstes Niveau und muss einfach erwähnt werden) – schließlich werden sie von allen mitfinanziert. なし, es ist das sinnlose Herumkloppen auf Artikel, しばしば非常に明らかにしても読み終わっれませんでした,,de,無意味Herumdeuterei,,de,今して見当違いで終了,,de,しかし、何について,,en,キラー引数,,de,この擬似知識はあまりメディアで、日本で見られるRumgehacke,,de,そして、私がうれしいです,,de,コメントを書きます,,de,欲求不満をより簡単にドレイン,,de,少なくともそれは日本ではあまりそうであると感じました,,de,人種差別的なアイデアだけでなく、非常に迅速に、インターネット上で、日本で発見されました,,de,極端な右翼思想の問題で幹部として,,de,教唆,,de,慎重untersensibilisiertを表明,,de,思考はしばしば粗野処方されます,,de,しかし、前述したように,,de,これはすべての非常に主観的です,,de,確かに論争,,de. Eine sinnfreie Herumdeuterei, hin und wieder abgeschlossen mit einem falsch platzierten “but what about”-Totschlagargument. Dieses Pseudo-Intellektuelle Rumgehacke sieht man in Japan weniger in den Medien – und darüber bin ich froh. Kommentare schreiben, einfach um Frust abzulassen – gefühlt zumindest ist das in Japan weniger der Fall.

Rassistisches Gedankengut findet man jedoch auch in Japan im Internet sehr schnell – und da die Exekutive in Sachen rechtsextremes Gedankengut (キーワード Volksverhetzung), vorsichtig ausgedrückt untersensibilisiert ist, sind die Gedanken oftmals krasser formuliert.

Aber wie eingangs erwähnt, ist das alles sehr subjektiv – und sicherlich streitbar.

シェア:  

人, um die man in Japan einfach nicht herumkommt – 今日は: Matsuko DeLuxe

6月2日, 2017 | タグ付け , | 4 注釈 | 686 読み込み

In einer losen Folge möchte ich an dieser Stelle einmal Personen vorstellen, um die man in Japan einfach nicht drumherum kommt. Weil sie allgegenwärtig sind, etwas Besonderes geleistet haben und/oder meinungsbildend sind.

Heute geht es um マツコ・デラックス Matsuko Deluxe, einem Schriftsteller und Fernsehunterhalter, der seit vielen Jahren als seine eigene Kunstfigur durch die Landschaft tobt. Der 44-jährige Mann taucht nur in weiten Frauenkleidern auf und hat eigenen Angaben zufolge die perfekten Körpermasse: 180/180/180. Begonnen hat Matsuko Deluxe, 年 1972, seine Karriere als Schriftsteller, mit Beiträgen für ein Schwulenmagazin.

An Matsuko muss man sich erstmal gewöhnen. Seine Stimme, seine Erscheinung, seine Körperfülle, sein Lachen, dass durch Mark und Bein dringt. Matsuko sprengt – vollkommen bewusst – alle Geschlechtergrenzen. Er ist nicht Mann, er ist nicht Frau – er ist Matsuko (ein Frauenname). Das ist in Japan, wo gleichgeschlechtliche Liebe zwar bekannt und nicht verboten ist, wohl aber totgeschwiegen wird, eine besondere Leistung, auch wenn Matsuko bei weitem nicht der Erste ist (andere bekannte Personen aus dem Genre sind Haruna und Ikko, um nur zwei zu nennen). ザ “ザ” ist dabei gewußt gewählt – er bevorzugt die Anrede mit männlichen Personalpronomen.

Bemerkenswert ist seine Allgegenwar im japanischen Fernsehen. Lediglich am Sonntag hat Matsuko sendefrei, an den anderen Tagen hat er eins, an manchen Tagen auch zwei Programme, die alle am Abend oder in der Nacht laufen. Dafür braucht man sehr, sehr viel Energie, zumal er in allen Programmen mehr oder weniger die Hauptrolle spielt.

Matsuko kann man mögen oder nicht. Manchmal kann ich ihn mir antun, aber jeden Tag wäre zu viel. Persönlich ganz interessant finde ich 夜の巷を徘徊する yoru no chimata o haikai suru (“durch die nächtlichen Gassen ziehen”) – läuft jeden Freitag in der Nacht auf TV Asahi und zeigt Matsuko, wie er mit dem Kamerateam (das auch in die Sendung einbezogen wird) durch diverse Gassen streift und wahllos in Geschäfte reinspaziert. Das kann er gut – er ist äußerst direkt, nicht selten unverschämt, aber meistens auf seine Art erfrischend. Er scheut sich auch nicht vor Konflikten – bleibt aber in seinen Ansichten meistens recht neutral. In Berlin jedenfalls würde man ihn einfach “ein Orijinal” コー​​ル.

Matsuko Deluxe ist dabei gleichzeitig der lebende Beweis, dass es vollkommen okay ist in Japan, schwul zu sein: Solange man nur schrecklich schrill und extravagant ist.

Hier zur bildlichen Veranschaulichung drei ziemlich amüsante Werbespots mit Matsuko Deluxe:

シェア:  

Pressefreiheit in Japan

4月27日, 2017 | タグ付け , | 1 コメント | 583 読み込み

In letzter Zeit wird viel über die Pressefreiheit beziehungsweise über die Beschneidung selbiger berichtet – unterlegt vom aktuellen Report der Vereinigung “Reporter ohne Grenzen”, die eine prinzipielle Verschlechterung der Lage im diesjährigen Report beklagten¹. Mit besonderer Sorge werden da die Entwicklungen in den USA, トルコ, Ungarn und einigen anderen Ländern gesehen. Doch wo steht da eigentlich Japan?

現在, die gute Nachricht ist, dass Japan auf dem gleichen Platz steht wie im vergangenen Jahr. 悪い知らせ: それは、 72. 場所. Damit steht Japan ziemlich weit im Mittelfeld – für eine Demokratie, die seit 72 Jahren Bestand hat, eigentlich eher traurig. Burkina Faso, Papua Neuguinea und Haiti können das offensichtlich wesentlich besser. Die Lage wird auch nicht besser – それどころか. から 2012 bemüht sich die Regierung unter Abe, 報道の自由を削減します,,de,することにより、例えば、法律を可決,,de,最大で秘密の開示,,de,年は刑務所を処罰することができます,,de,資料を参照してください。,,de,でも、国連が抗議しました,,de,この法律の,,de,不成功,,de,このような事件もあります,,de,アサヒ価格Sendeunfall,,sw,日本のStandarteデprestigeträchtigen外国人対応クラブ,,en,それだけでなく、,,de,記者は政府関係者に愛用し、いくつかのケースでは公然と口頭で攻撃されています,,de,これだけ先週起こりました,,de,復興大臣今村のプレス時点で,,de,今村は昨日goner以来、今あります,,de,彼はの山を去った後,,de,公式レセプションで彼はすなわち、報告されました,,de,幸運でした,,de,地震います,,de,津波災害が東北地方を襲いました,,de,彼は意味しました,,de, indem man zum Beispiel ein Gesetz verabschiedete, das Geheimnisverrat mit bis zu 10 Jahren Gefängnis ahnden kann (siehe Beitrag 後半に日本で言論の自由に対する攻撃) – selbst die UNO protestiert(と) gegen dieses Gesetz – erfolglos. Hinzu kommen Vorfälle wie dieser hier: Sendeunfall bei Asahi: メディアへの国家の攻撃は、?.

Standarte des prestigeträchtigen Foreign Correspondence Club of Japan

Standarte des prestigeträchtigen Foreign Correspondence Club of Japan

Doch nicht nur das: Reporter werden von Regierungsbeamten gegängelt und teilweise unverhohlen verbal angegriffen – so erst geschehen in der letzten Woche bei einem Pressetermin des Wiederaufbauministers Imamura. ACH JA: Imamura ist nun seit vorgestern weg vom Fenster, nachdem er noch einen vom Stapel gelassen hatte: Bei einem offiziellen Empfang verlautete er nämlich, その “…Glück hatte, dass die Erdbeben- und Tsunamikatastrophe die Tohoku-Region getroffen hatte”. 明確な, er meinte damit, それはまた、より多くの人口密集地域を取ることができること,,de,しかし、被害者は、当然のことながらその復興大臣の声明と感激していませんでした,,de,過小評価してはならない危険性があります,,de,非常に強いと影響力の政治的権利によって脅かさ記者,,de,すぐにそこに反逆し、巣ファウリングのすべてのチャンネルに話さと血まみれの殺人を叫びましたさ,,de,死の脅威は、自然のレパートリーの一部であり、腎臓に迅速に記者に行きます,,de,別の,,de,古い問題があります,,de,記者クラブ Kisha kurabu,,ja,Reporterclubs,,en,フリーランスの記者は、日本だけでの記者会見で行進することはできません,,de,彼はクラブのメンバーである必要があります,,de,クラブは自分で決めます,,de, aber die Betroffenen waren verständlicherweise nicht begeistert von der Aussage ihres Wiederaufbauministers.

Nicht zu unterschätzen ist auch die Gefahr, die Reportern durch die sehr starke und einflussreiche politische Rechte droht. Sofort wird dort auf allen Kanälen von Vaterlandsverrat und Nestbeschmutzung gesprochen und Zeter und Mordio geschrien. Morddrohungen gehören wie selbstverständlich zum Repertoire und gehen den Reportern schnell an die Nieren.

Ein anderes, älteres Problem sind die 記者クラブ Kisha kurabu – ザ “Reporterclubs”. Ein freier Reporter kann in Japan nicht einfach so in eine Pressekonferenz marschieren – er muss Mitglied im Club sein, und der Club entscheidet auf eigene Faust, 誰が掃除しなければならないと誰がではありません,,de,それとも誰が​​飛びます,,de,報道の自由の悪化は、それ自体で常に先頭に非常に悲しい現象をもたらします,,de,すなわち、自己検閲,,de,そして、あなたはニュース放送を見れば、日本のように,,de,そして、ほとんどすべてのチャネルは、この自己検閲でとてもいっぱいです,,de,資料を参照してください。,,de,日本のテレビニュースの衰退,,de,改善後は、それは残念ながら見ていません,,de,絶対にありません、現在の政府の下で,,de,日本は11位に同じインデックスの道にランク,,de,反逆罪と巣ファウリング,,de,人々は常にに議決権の有無にかかわらずせることができます,,de,リーダーの命令に従うします,,de,それは簡単です,,de,それは何の関係も取りません,,de,人より回答を,,de,攻撃されています,,de. Oder wer fliegt.

Eine Verschlechterung der Pressefreiheit bringt zum Anfang auch immer ein besonders trauriges Phänomen mit sich – nämlich das der Selbstzensur. Und wenn man sich die Nachrichtensendungen in Japan so anschaut, dann sind so ziemlich alle Sender voll bei der Selbstzensur dabei (siehe Artikel zum Niedergang der japanischen Fernsehnachrichten). Nach Besserung sieht es leider nicht aus: Auf jeden Fall nicht unter der jetzigen Regierung.

ACH JA: で 2010 rangierte Japan beim gleichen Index übrigens auf Platz 11².


¹ 見る ここで
² 見る ここで

シェア:  

経済産業省のPatriotenporno

4月3日, 2017 | タグ付け , , | 9 注釈 | 707 読み込み

Da bin ich doch neulich über ein zweisprachiges Pamphlet mit dem klangvollen Namen “Wonder NIPPON!” つまずい, das da bereits vor einem Jahr vom japanischen Wirtschaftsministerium (METI) herausgebracht wurde. Der japanische Titel ist viel besser: 世界が驚く ニッポン! – “Worüber die Welt staunt: 日本!”. Auf der folgenden Seite wird man umgehend mit der Schlagzeile “Did you realize that Japan is getting this much attention?” – “Wussten Sie, dass Japan in der Welt so viel Aufmerksamkeit bekommt?” konfrontiert. 何が次のとおり, sind ein paar schöne Fotos, und ein paar Seiten weiter lustlos zusammengewürfelte Grafiken, anhand derer der staunende Leser erklärt bekommt, warum Japan so dermassen einzigartig ist, dass es ganz viel Aufmerksamkeit, gewiss zumindest mehr Aufmerksamkeit als andere Länder, verdient. Das ganze geschieht im Rahmen der Vorbereitungen für die Olympischen Spiele in Tokyo 2020.

Wundervolles Japan. Und die Menschen erst!

Wundervolles Japan. Und die Menschen erst!

Da erfährt man unter anderem, das Japaner (und zwar alle!) die Natur ganz anders wahrnehmen, quasi mit anderen Sinnen fühlen – vorgeführt an “fünf japanischen Schlüsselwörtern, die die Welt beeindrucken könnten” (“Five Japanese keywords that may impress the world”). Man erfährt auch, dass Japaner Farben anders wahrnehmen. Und da darf auch mein Lieblingsthema nicht fehlen: Ganze vier Seiten der 64-seitigen Broschüre sind den 4 Jahreszeiten gewidmet, von denen viele Japaner immer noch glauben, dass diese etwas ganz Besonderes sind. Man glaubt es kaum: Diese vier Jahreszeiten sind: 春, 夏, 秋と冬!

Was seltsamerweise fehlt, ist das in letzter Zeit so gerühmte “omotenashi” – die japanische Gastfreundschaft. In einem interessanten Bogen schlägt diese Kolumne in der Japan Times dabei einen Bogen zu einem wichtigen Aspekt von omotenashi – dem Begriff 忖度 sontaku. Die direkte Übersetzung ist nicht ganz einfach, aber es bedeutet im Prinzip, jemanden einen Wunsch abzulesen/zu erfüllen, bevor selbiger überhaupt geäußert wurde. Damit wurde jüngst im Skandal um die Verwicklung des Ministerpräsidenten Abe nebst Gemahlin bei der Vergabe eines Grundstückes weit unter Wert an den ultrarechten Schulbetreiber Moritomo Gakuen (見る ここで) auch erklärt, wieso das Finanzministerium den Deal um das Grundstück überhaupt absegnen konnte: Der Moritomo-Chef nahm an, その周りに “sontaku” ネゴシエートされた – die Verantwortlichen im Finanzministerium gingen davon aus, Abe einen Gefallen zu tun, ohne das der Ministerpräsident selbst davon wüsste. Anderswo nennt man das Filz oder Korruption, in Japan hingegen wird daraus eine Tugend. Sontaku eben. Oder vorauseilender Gehorsam.

Japan ist etwas Besonderes, 質問はありません. Es ist eben eine Inselnation, die lange Zeit in freiwilliger Isolation verbrachte. Dass Japaner jedoch Farben und dergleichen anders wahrnehmen als andere Menschen, ist hanebüchener Blödsinn. Und ob das Überkippen ganzer Berge mit grauem Beton zum besonderen Naturverständnis der Japaner zählen soll, darf auch diskutiert werden. Das METI könnte deshalb auch gern mal eine andere, vielgerühmte Tugend anwenden: 謙虚 kenkyo. Bescheidenheit. Denn Japan hat auch ohne diese seltsamen Übertreibungen genug zu bieten. Da mache ich mir auch weniger Sorgen um die Ausländer, die dieses Pamphlet lesen – sondern mehr um die Japaner, die das lesen und womöglich alles glauben, was da drin steht. Dennノート: Es soll sogar Orte außerhalb Japans geben, in denen es vier Jahreszeiten gibt. Es soll Gerüchten zufolge auch andere Länder geben, in denen Gastfreundschaft wichtig ist. Und es soll sogar Länder geben, in denen das Essen schmeckt. Kaum zu glauben, しかし、真の.

シェア:  

読売 – 巨人

12月19日, 2016 | タグ付け | 5 注釈 | 618 読み込み

先日私はの代表者と会談を行いました 読売新聞 Yomiuri Shimbun (新聞= “新しいです + 聞く” =新聞) 皇居の北の端に位置して自分たちのブランドの新しい本社で. 新聞社は巨大です – 帝国のための様々な新聞や雑誌だけでなく、, 日本で最強の野球チームのも1, 遊園地 (“よみうりランド”), テレビ局 (Nittere 日テレ – 読売は、少なくともこれまでで株式の最大のブロックを聞きました) そしてより. 読売は、長年にわたって世界的に最高の発行部数を持つ日刊紙であります, そして、はるかに, あなたは、次の表に見ることができるように (それらの: ウィキペディア):

日刊紙 土地 エディション
2013 2008
読売新聞社 日本 9,690,000 10,021,000
朝日新聞 日本 7,450,000 8,038,000
Mainichi Shimbun 日本 3,322,000 3,857,000
インドのタイムズ インド 3,322,000 2,951,000
Dainik Jagran インド 3,113,000 2,523,000
リファレンスニュース 中国 3,073,000 2,751,000
日経 日本 2,769,000 3,056,000
Bild ドイツ 2,658,000 3,142,000
人民日報 中国 2,603,000 2,315,000
Chunichi Shimbun 日本 2,533,000 2,761,000

日本からこのように二大日刊紙, しかし、数字は明確に示します, 要件がより下り坂であるとそれが日本であること, 同時に – 驚くことではないが – 際に (中国でもまだあります) 強力な上り坂. 新聞の読売, 朝日と日経が一緒に閉じるためにタイトな方法です, しかし、どのような東京で, ここで、今日もまだ同じ近所など関連産業へのtümmeln, 非常に一般的です.

本社の社員食堂から皇居の著しいビューと宮殿の南エリアの残りの部分を持っています.

Westteil des Kaiserpalastes, dahinter: Shinjuku

皇居の西一部, その背後にある: 新宿区

その際、私は巨大なまだ私でした ニュースルーム 読売を参照してください。 (しかし、厳密に撮影で禁止). セルフセイムで, 大会議テーブルを装備, 壁に画面と時計の数十, 毎晩に本当の戦いに激怒, それが来る時, どのような次の日は、タイトルページにあります. ほとんどで 10 百万の読者を慎重に、実際には、考慮されるべきです. に 1 PMは、その後、すべてが決定されなければなりません – その後、何も変更することはできません. 確かには容易ではない編集者のための, 最も自然に最後まで固執する必要があるため、.

Redaktion der Japan News

日本ニュースの編集者

日本で英語で同時に残りの2つの日刊紙の1をルーティングされた保守的読売新聞プット: 旧称 “デイリー読売”, 今日は、それは単純に呼ばれています “日本のニュース” (その他, 残りの新聞があります “ジャパンタイムズ“). 何が、従って、残ります, CAまでの理由. 10 歳であったより.

日本では2英語日刊紙は、主に日本の読者に頼っています — いくつかの外国人が十分ではありません, まともな日刊紙を動作させます. 彼らはほとんどの国で日刊新聞の通常の問題に対処する必要があり、特に以来: 広告クライアントベースは離れて壊します, そして観客は常にデジタルです, そうであっても日本の主要新聞が起動していること, 彼らの支出をデジタル化 – 充電可能なコース.

シェア:  

Novum: Erstmals japanischer Twitter-Nutzer wegen Fehlinformation verurteilt

11月28日, 2016 | タグ付け , , | コメントオフ 上の Novum: Erstmals japanischer Twitter-Nutzer wegen Fehlinformation verurteilt | 666 読み込み

これは、完全な時間を要しました, として 熊本の壊滅的な地震後 に 14. 4月 2016 動物園での突然の電話 熊本県 リングに始まりました. 気になる呼び出し元はすべて同じことを知りたいと思いました: それは本当だったかどうか理由, ライオンは檻の外に壊れて、今街を自由に散策していたこと. 動物園の飼育係はそれを確認し、当然困惑していたことができませんでした: どこにすべてのこれらの呼び出しが突然来ました?

パニックの理由は、発信者は、単一のツイートました. これは、ライオンの絵を含ま, 道路を渡っのんびり歩きます, そして、ショートメッセージ

Gerüchte-Tweet: Angeblich ausgebrochener Löwe in Kumamoto

噂ツイート: 伝えられるところでは熊本でライオンを噴出しました

本当のことができないこと – 震災にライオンが近くの動物園から脱出です. — 熊本県

時間がないでは、メッセージはTwitterの上に広げ、 – 数時間で25以上からのメッセージでした’000 数千人の何百によって読み込ましたがって共有ユーザーと. 人, 通常は、大地震の場合のように避難所で外に会いました (通常の公園や校庭があります, スポーツ施設等) バックすぐに戻って自分のハーフ破壊された家屋へのライオンの恐怖のために行ってきました – 当然のことながら、恐怖に行うには、いくつかはありませんでした.

画像はあなたが振り返って見てみると, 1はすぐに認識します, これは、日本では受信できないこと: 緑と交通信号灯の形状日本では存在しそうではありません, 道路標示が異なって見えます, そしてその後、通りの名前は、右下の縁石に英語でもあります. 確かにそれはまた、多くの人が認識しています, しかし、あなたは小さな携帯電話の画面上の写真を見たとき – bibbernd, 寒さの中アウト, 大地震後 – 一つはもちろん、以下、詳細に注意を払って.

汚染は非常に興奮だったとさえのようなものを投稿しました “だから、多くのリツイート – それは楽しみです!” と “約20’000 – vielen Dank!”. 次の日、彼のTwitterアカウントは停止されています, 熊本の警察は、その作業を開始しました. に 20. 7月は最終的に熊本神奈川県から遠く離れた20歳の従業員が逮捕されました. 男は熊本とは何の関係もありませんでしたと述べました, 楽しみのためだけにつぶやきを書きました. 彼はインターネット上で見つけたライオンと一緒に写真 – それはにありました 4月 2016 南アフリカで 追加され、それは飼いならされたライオンでした, 道路によって撮影のために散歩.

カップのジョークは現在、裁判所によって占有と結論づけ, その周りに “虚偽の情報を扱う当局の閉塞” です。 – よくによって占有 2 年間の保護観察と約4の罰金’000 ユーロ. したがって、これは、最初のケースであります デマ dema (民衆扇動のためのショート), 日本は、法的な結果をもたらしました. そして、それは良いことです. 民衆扇動は、特に大規模な自然災害の伝統とコスト東京の地震で後に多くの朝鮮人の後に日本に持っているので 1923 生活, 普及しました。, 首都韓国人で生活することは井戸に毒を入れるだろうと. また、東北地方で地震後 2011 そして、熊本 2016 おしゃべりエスantikoreanische民衆扇動, アサーションの形で、例えば、, 韓国人は通りを選ぶだろう略奪こと.

意図的な誤報の法的な犯罪は爆発性であります, 確かに灰色の領域があるので、, 例えば、危険なジャーナリストのためである可能性があります. しかし、一般的に停止を検討し、有罪判決は、この場合には歓迎すべきことだけです, 震災の場合 – プラス安全な距離から – 罰を免れるべきではない世界に危険な噂を置くために.

シェア:  

​Phänomen Pikotaro

10月20日, 2016 | タグ付け , | 2 注釈 | 1949 読み込み

数週間のために既に1は、日本名について聞きます ピコ太郎 Piko Tarō (PIKOTARO) そして、彼の特異な歌, それは非常に複雑であり、, それは今だけで簡単PPAPが省略されていること. これは、ペンパイナップル、アップルペンを表し、, またはまたは英語混じりの日本語で正しくそれを置くために. erufuのことわざ, ペンパイナッポーアッポーペン (Penpainappoappopen). そして、それはすでに全体のテキストが明らかに実際にあります. これだけ 1:09 長い作品, 彼の最初の仕事を気に, それだけではない上に存在する状態でコメディアンを持っています 57 彼のYouTubeの動画の視聴回数100万回をもたらしました – しかし、今もトップで 100 アメリカのビルボードチャート. 新参者として、彼はランクされました 77, その最初の日本人以来作ります 26 年, それをアメリカのトップ 100 管理しています. 及び 7. 日本のこれまで. 54歳のエンターテイナーは悪くありません, これまではほとんど知りませんでした.

小片の成功を示しています, ランダムおよび特異体質として成功することができます. 最初の, Pikotaroを知っていました, 可能性が非常に高い日本の高校生でした – 有名な 女子大学生女子高校生 トレンドセッターとしてのないまれに行動します. そして、もない、この場合には記載なし: ストレス日本語4英単語の発音、単語の選択は必然的に日本の学校で英語を教え、多くの場合、不条理をリコール, これティンパニ難解な文法的な構築物にしばしば頑固な, 以下のような鈍い語彙学習と共通の繰り返し非常に重要なフレーズ “これはペンです” と “これはリンゴです” 限られた – 教師自身のことが多いradebrechender発音部に. この曲は、単に日本の英語教育のパロディであります. そのようなものとして、オーパスは、小さな傑作, なく、少なくともその単純の.

ACH JA: 今Pikotaroとすることができます日本語を学びます. 少なくとも三つの語彙. しかし、彼はゴージャスな発音をしくじった場合、:

シェア:  

ポケモンはどこに行きます – 日本だけでなく. 何が起こっているの?

7月19日, 2016 | タグ付け , | 7 注釈 | 1082 読み込み

App Store Japan: Lauter Pokemon Go-Guides aber kein Pokemon Go

App Store Japan: Lauter Pokemon Go-Guides aber kein Pokemon Go

任天堂は再び彼のポケモンアプリで特別な神経を満たしているようです. 私たちは、テレビのレポートの信仰を与えることができる場合, ゲームは絶対的なヒット – とにかく, どこに持っていることです. そして、日本がに十分に面白いではありません. そして、それだけではなく – リリースの日付も敷設されていません. 7月に準備ができていると噂されています, しかし、正確なものはまだ明らかに知っています.

なぜ遅れ? 結局のところ、これは故郷ですが、ポケモン! 現在, 疑いのための, 任天堂はまだ調査中のもの, ゲームは、おそらく当局によって規制することができるかどうか. verunfalltenポケモン囲碁選手のニュースは海外でも大きな関心を持って日本で聞かれます, そして、アイデア, その権威はゲームを禁止しなければなりません, こじつけではありません: 安全第一 – anzen daiichi (安全第一) 日本人はいつでもどこでもマントラを繰り返され、. 悪化のためのゲームのリリースで変更されたものかどうかが、本当に, 疑ってもよいです: すでに領域を通ってミニ装置上チョックとされるすべての日本人の推定半分に起こっています. 残りの半分はしようとしています, それらの半分を避けます, それは常に、東京の中心部では容易ではありません.

その他の噂が言います, この特許は、まだ認識されていないこと、またはサーバ・アーキテクチャはまだないこと. ファンはそのように行き当たりばったりの患者でなければならないので、. しかし、すでに, また、ニュースのおかげで, そこに利用できないゲームについての巨大な誇大広告, 日本の出版物は、すべてのレコードを破るungehend.

中国では同時に、 (ゲームはまだ利用できませんがあります) 声, ゲームを警告¹ – 全体は、おそらく日本人とアメリカ人によって共同トロイの木馬を開発されています, 缶Googleと誰とGoogleデータmitliestは、人々が操る送信しました, 彼らは無意識のうちにスカウトをしていること. それはパラノイアの健全な用量のように聞こえます, しかし、右の光を見ていると、二度考える必要はありません, 虐待を認識する可能性に. そして、ゲームやありません – アイデア, 自分の携帯電話, 2つのソフトウェアの巨人と順序は私の未知のアルゴリズムを私に, 次にどこへ行きます, 私は正確に不安ません. しかし、離れのような考え方は、単に画期的されていることから、.

¹ 例を参照してください ここで

シェア:  

Rap in Japan. Und es gibt sie doch: Politische Texte

11月3日, 2015 | タグ付け , | 1 コメント | 728 読み込み

Was mich an, 彼らが言うように, “zeitgenössischer” Musik in Japan schon jeher stört, ist die Seichtigkeit. In der Regel sind die Texte so seicht, wie es nur geht – すべての場合, denn meistens hat man es nur mit einem sinnfreien Kauderwelsch aus Japanisch und Englisch zu tun. Aber das ist der Mainstream und wäre letztendlich so, als ob man die deutsche Musikszene an den üblichen Schlagerbarden misst. Oder an Helene Fischer, würde ich jetzt gern schreiben – leider habe ich noch nie etwas von ihr gehört, sondern nur einiges über sie gelesen, weshalb ich da mal lieber nicht vergleiche.

Heute wurde ich gleich auf zwei Ausnahmen aufmerksam – beides Rapper, die sehr wohl ziemlich politisch werden in ihren Texten. Der eine sagt mir dabei auch textlich zu, der andere eher weniger. Zum einen wäre da KEN THE 390, hier mit ZORN,NORIKIYO und dem Lied “Make Some Noise”:

In dem Stück geht es letztendlich darum, dass das Volk letztendlich nur veräppelt wird (unter anderem wird die Wiederinbetriebnahme der Kernkraftwerke kritisiert) und das es doch langsam mal an der Zeit sei, die Stimme zu erheben. Nicht schlecht gemacht und professionell produziert.

Ein anderer ist show-k, eigenen Angaben nach ein 愛国ラッパー – also ein patriotischer Rapper. Und was patriotisch in Japan bedeutet, wissen wir ja. So heisst es dann auch in diesem Stück, dass sich gegen das Freihandelsabkommen der Pazifikanrainerstaaten, TPP, wendet: “selbst in Deinem heißgeliebten Korea”. Die Musik ist nicht schlecht, die Sprache gut – aber mir ist der Bursche dann doch etwas zu national. show-k & LB: TPP Swag:

Dabei fällt mir, dem Gelegenheits-Rap-Goutierer, 1, dass ich früher einmal der festen Überzeugung war, dass es Sprachen gibt, die sich für Rap eignen, und solche, die sich nicht eignen. Das hat sich geändert. Mit dem richtigen DJ, der richtigen Technik und passenden Reimen ist wahrscheinlich jede Sprache gleich gut geeignet.

シェア:  

“事故を送る” 朝日: メディアへの国家の攻撃は、?

4月1日, 2015 | タグ付け , , | 6 注釈 | 3292 読み込み

Koga mit selbst gemachtem Schild. Photo mit freundlicher Genehmigung von Ryusaku Tanaka

自家製符号付きの古賀. 写真提供: 竜田中 (Blogos.com)

ザ, ダ·午前でした 27. ニュース放送3月 報道ステーション Hōdō Station テレビ朝日で, 日本の主要な商業放送局の一つ, ライブショーで起こっ, すでに熟したスクリプトだった: 一度マスターコメンテーターを歩き回ったので 彼茂名古代古賀茂明 オフトピックから. 実際には、中東情勢についてでした, しかし突然、古賀は指摘, これがあることを彼の最後には、司会の相棒として登場 古代イラクの博物館は、ラング一郎古舘を知っている になります. 論理的根拠: 彼は、送信機と古舘の制作会社から追放されていた. 彼は以前から口頭で打撃を持っていた 官邸, 首相府日本こだわる人, 関連した, しかし、多くの人の支援のおかげでここまで辛抱.

古舘は目に見えてびっくりしました, しかしすぐに、議論に飛び込んだと言った “しかし、それはまだありませんので真実ではない. そして、私はあなたに言った, 私は, 機会が生じたとして, 再びあなたと一緒に仕事をしたい”. 古賀は答えた: “しかし、あなたはそれを自分で言った, あなたは申し訳ございませんことを, 彼らは気にしないこと (意味彼の堆積である) 行うことができます. 私はすべて記録された … そして必要であれば, 私は公開します”, 古舘、そこでウェルのリリースで “すべて” drohte¹.

古賀は毎週金曜日にショーの政治情勢についてコメント, そして、彼は知っていた, 彼が何を話していた – 彼は経済産業省の元公務員自身だった. 今、朝日やニュース番組、これは知られている, 安倍の方針であることが特に興奮していない, しかし古賀がずっとundiplomatic、主の評論家だった. それは安倍の決定に来たとき, 間接的にイスラム国家との戦いをサポートする, 彼ものスタイルを保つ “私はチャーリーだ” 碑文でプレートを翻訳する “私は阿部ないです” カメラで.

に 30. 行進は、レジストリからの免責事項が続いた: 私たちは、送信機の一切影響を及ぼさない, それはすべて嘘だった. 日本の権利は、事件についてコースのレリッシュをドラッグした, 驚くべきことではない, あなたは、左リベラル朝日に何年も前にゼロにしているため.

古賀はしばらく前に警告した, それは報道の自由の損失に3つのステップをbräuchte²こと:

  1. 政府はメディア報道を抑制し
  2. メディアの練習から、その後拘束
  3. Autocratsは情報不足に選挙に勝つ

それは古賀に警告した, 日本は、第2段の中央に既にあることを.

それでは、古賀に運転した, すべてのタブーを破ると “オンエア” 彼のフラストレーションが野生実行してみましょうする? それは妄想である? または彼は荒野で叫ぶ最後の声の一つです? 我々は彼を信じるべき? 私たちは政府を信じるべき? 彼は英雄またはスピナーです? 私は前者に傾向があるNaturgemäss. 政府は何もすることが可能であるため、 – 特に以来 機密情報の保護のための法律 採択されまし​​た, ほんの一例を与えるために. それは、どのような場合に興味深いものになる, キャリア古賀を追求する.

Oneノート、私が持っているだろう: 前記シーンの映像記録用One検索する, あなたは非常に深く掘るする必要が: その上に千ダイビングの動画, しかしほとんどは、編集し、単に苦しませるされている. それは少しのようなものだ “1984”: あなたは、任意の手段によって取り消さ何が起こったのか作ってみる – それは事件を存在していなかったかのように. 代わりに、1だけ歪んだスプリッタを見つけた.


正確な内容はここで見つけることができます¹ (日本の): Huffingtonpost.jp: 古舘伊知郎氏、番組降板する古賀茂明氏と口論 報道ステーション(全文) (29. 3月 2015)
² 朝日新聞: 阿部の評論家は、彼が経営の要請で、テレビ番組から打ち切られた空気に主張 (29. 3月 2015)

シェア:  

« 古いエントリ