現在のタグが付いて投稿を参照しています。 文化

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

ポケモンはどこに行きます – 日本だけでなく. 何が起こっているの?

7月19日, 2016 | タグ付け , | 7 注釈 | 1073 読み込み

App Store Japan: Lauter Pokemon Go-Guides aber kein Pokemon Go

App Store Japan: Lauter Pokemon Go-Guides aber kein Pokemon Go

任天堂は再び彼のポケモンアプリで特別な神経を満たしているようです. 私たちは、テレビのレポートの信仰を与えることができる場合, ゲームは絶対的なヒット – とにかく, どこに持っていることです. そして、日本がに十分に面白いではありません. そして、それだけではなく – リリースの日付も敷設されていません. 7月に準備ができていると噂されています, しかし、正確なものはまだ明らかに知っています.

なぜ遅れ? 結局のところ、これは故郷ですが、ポケモン! 現在, 疑いのための, 任天堂はまだ調査中のもの, ゲームは、おそらく当局によって規制することができるかどうか. verunfalltenポケモン囲碁選手のニュースは海外でも大きな関心を持って日本で聞かれます, そして、アイデア, その権威はゲームを禁止しなければなりません, こじつけではありません: 安全第一 – anzen daiichi (安全第一) 日本人はいつでもどこでもマントラを繰り返され、. 悪化のためのゲームのリリースで変更されたものかどうかが、本当に, 疑ってもよいです: すでに領域を通ってミニ装置上チョックとされるすべての日本人の推定半分に起こっています. 残りの半分はしようとしています, それらの半分を避けます, それは常に、東京の中心部では容易ではありません.

その他の噂が言います, この特許は、まだ認識されていないこと、またはサーバ・アーキテクチャはまだないこと. ファンはそのように行き当たりばったりの患者でなければならないので、. しかし、すでに, また、ニュースのおかげで, そこに利用できないゲームについての巨大な誇大広告, 日本の出版物は、すべてのレコードを破るungehend.

中国では同時に、 (ゲームはまだ利用できませんがあります) 声, ゲームを警告¹ – 全体は、おそらく日本人とアメリカ人によって共同トロイの木馬を開発されています, 缶Googleと誰とGoogleデータmitliestは、人々が操る送信しました, 彼らは無意識のうちにスカウトをしていること. それはパラノイアの健全な用量のように聞こえます, しかし、右の光を見ていると、二度考える必要はありません, 虐待を認識する可能性に. そして、ゲームやありません – アイデア, 自分の携帯電話, 2つのソフトウェアの巨人と順序は私の未知のアルゴリズムを私に, 次にどこへ行きます, 私は正確に不安ません. しかし、離れのような考え方は、単に画期的されていることから、.

¹ 例を参照してください ここで

シェア:  

街全体が祝う場合

6月23日, 2016 | タグ付け , | 1 コメント | 604 読み込み

Es war wieder soweit – 4 Jahre sind vergangen seit der letzten Fussball-EM, und ebenso seit dem letzten 三社祭 Sanja-Matsuri, dem 3-Schreine-Fest in 浦安市, vor den Toren von Tokyo. 2012 hatte ich mir das Spektakel auch angesehen – と 2008. Habe ja schliesslich neun Jahre dort gewohnt, genau in der Mitte der Stadt, wo es auch gleichzeitig am ruhigsten ist, da sich das ganze Geschehen hauptsächlich rund um die Bahnhöfe abspielt, und Urayasu hat drei davon. Und alle drei lagen ziemlich exakt genauso weit von meiner damaligen Wohnung entfernt – 2 キロ.

Beim Sanja-Matsuri in Urayasu

Beim Sanja-Matsuri in Urayasu

Urayasu kann man relativ leicht in vier Teile untergliedern: Tokyo Disneyland und Umgebung – eine Stadt innerhalb der Stadt, dann das Neuland entlang der Bucht – geprägt von großzügigen Neubauten, in denen passable Wohnungen bei einer halben Million Euro Kaufpreis beginnen. Dann der Nordteil, einst ein Fischerdorf – mit etwas rauher, aber herzhafter Atmosphäre und den letzten verbliebenen Fischern und Muschelpulern. Zu guter letzt noch die Mitte, die den todvornehmen Süden vom rauhen Nordteil kennt. Für die Hergezogenen und die, die sich nicht entscheiden komnten oder wollten.

Hier dürfen auch die Frauen ran -- das ist nicht überall so in Japan

Hier dürfen auch die Frauen ran — das ist nicht überall so in Japan

Vor zwei Jahren sind wir weggezogen. Mit einem lachenden und einem weinenden Auge. Und seit einem Jahr war ich nicht mehr in der Stadt, dabei ist die nur eine Stunde mit dem Zug entfernt. Doch am Sonntag bekam ich umgehend das Gefühl, dass mein eigentlich öfter zurückkehren sollte. 安全に,,de,ワードプレス,,en, Freunde kommen uns gelegentlich besuchen, oder man trifft sich in der Mitte, 東京, aber allein mal wieder die salzige Meerluft zu schmecken – das merkt man freilich nicht mehr, wenn man dort lebt (man merkt es nur daran, dass einem sämtliche Fahrräder innerhalb eines Jahres unter dem Hintern wegrosten) – hat was. Und das Sanja-Matsuri erst: Dieses Fest ist ausserhalb von Urayasu relativ unbekannt, bei Touristen sowieso. Es ist auch schwer zu beschreiben, denn es gibt keine Hauptattraktion. Die eigentliche Attraktion ist die pure Grösse der Veranstaltung: Drei Schreine lassen da ihre mikoshi gleichzeitig, aber auf drei ganz verschiedenen Routen durch die Stadt tragen. Und ein Zug besteht dabei aus dutzenden mikoshi – grössere für die Männer und Frauen, winzige für die Kinder. Alle Einwohner sind draussen. Die Nachbarschaftsverbände stellen Zelte und Stühle raus. Die Strassen sind von Menschenmassen – nur wenige sind von ausserhalb – gesäumt, wenn der kilometerlange Zug unter gewaltigen, heiseren “mae da!”-Rufen der verschwitzten, bei den Männern nicht selten äußerst spärlich bekleideten Schreinträger durch die Stadt rollt. Und es ist ein Knochenjob: Die Balken, auf denen die Mikoshi platziert sind, packen nochmal ordentlich Gewicht zum eigentlichen Schrein hinzu. Die Träger stehen sehr eng, und alle dutzend Meter wird der Schrein hochgehoben, gar mehrfach hochgeworfen oder nur knapp über dem Boden horizontal hin- und hergedreht. Von Freitag bis Sonntags. の 9 午前中にクロックまで 19 夕方にクロック.

Mit ganzer Kraft dabei

Mit ganzer Kraft dabei

Dieses Matsuri gibt es seit den 1910ern, und bis in die 1950er war das ganze auch unter dem Namen けんか祭り kenka-matsuri (Zankfest) 知られている, da sich die Anhänger der drei verschiedenen Schreine gerne miteinander prügelten. Zeitweise wurde die Veranstaltung deshalb sogar verboten. Wenn man sich heute die Hauptakteure so ansieht, kann man sich noch immer gut und gerne vorstellen, das es durchaus rauher zugehen kann: Viele Yakuza sind dabei, und noch viel mehr やんちゃ yancha – kurz umschrieben etwas weniger angepasste Jugendliche. Doch es geht friedlich zu heutzutage. Sehr laut zwar und wenn man das erste Mal dabei ist leicht bedrohlich, aber friedlich. Unzählige Kinder sind auch dabei, und die werden soweit möglich und zur Freude der Kleinen mit einbezogen. Es herrscht shitamachi-Flair (下町shitamachi – “Undercityの” – hier wohnt der hart arbeitende, und trotzdem arme Teil der Bevölkerung). Genau diese Atmosphäre vermisse ich an meinem Wohnort doch tatsächlich ein bisschen – dort ist es nicht genug Stadt um eine Unterstadt zu entwickeln. Aber man kann ja nicht alles haben.

Mizuame

水飴 mizuame – 「水のキャンディー’ – aus Stärke gewonnener, sehr klebrige Zuckermasse, gibt es bei jedem Matsuri

シェア:  

川柳コンクール 2016: Die Gewinner und mehr

5月24日, 2016 | タグ付け , , | 5 注釈 | 867 読み込み

sarariman今年もそれが再び起こった - サラリーマン川柳コンクールSarariman-川柳コンクールを, から排出される 第一生命保険 (「最初の生命保険 "). とのために 29. 時間. 受賞者は、今日発表されました, そして、三月までは、それぞれの機会を持っていました, から 100 彼らの個人的なお気に入りを指名するのが最善Senryūs. これらの川柳は、常に時間の素晴らしい鏡を持っており、また、良好な音声訓練を持っているので、, 私は再び短い選択を、この機会を利用したいと思います:

退職金もらった瞬間 妻ドローン
Taishokukin moratta shunkan tsuma dorōn
すぐに私は私のお金の年齢を得るよう, 監視のための妻ドローン 変異

今年の競争の勝者. ドローンは日本でも非常に大きな問題です, この俳句のインナー, 一部の日本人妻は確かに非常に慎重に、約目覚めること, 何と夫 (少なくとも日本の大手企業のための) 非常に緑豊かな旧お金を作ります.

じいちゃん建てても孫がばあちゃんち
Jiichan tatetemo mago ga baachanchi
おじいちゃんは、家を建てたが、, 孫それを呼び出します “おばあちゃんの家”

次点. 日本の社会の、また美しいミラー. 日本語学習者は、末尾に-Chi気付くはず: これは、子供の言語であるとの略称であります “打ち” (ハウス).

君だけは俺のもの マイナンバー
Kimi dake ha ore no mono da yo my number
あなただけです, 何私だけに属しています – My Number

サード置か. 利用できます, 深夜まで若者ネクタイを作業毎日はそれをうまく処理するだけ笑顔を拷問することができます.

娘来て 「誰もいないの?」オレいるよ
Musume kite “dare mo inai no?” Ore iru yo
娘で来ます “誰ダ?” – しかし, 私は!

この俳句はまた、多くの励ましを見つけたと示唆しています, 平均rackernde日本の官​​僚が持っていることは、自宅になることはほとんどありません — そのため自宅で事実上空気であります.

「できません‼︎」 言えるあなたは 勝ち組です
“Dekimasen!!” ieru anata wa kachigumi desu
ザ, ザ “私はできません” 言うことができます, 真の勝者であります

この1は豪華です: ほとんどはあえてしません, “なし” 言って, 上司によって求められた場合, 何かをします – 彼らができるかどうか. 労働者, すべてを受け入れます, もちろん代償を払います: 数え切れないほどの残業クイック結果であり、 (古いルールマネージャを参照してください: あなたが何かを行っている場合は非常に迅速にしたいです, 頼みます, これは最も忙しいです!).

本物の ビール3本 わが爆買い
Honmono no biiru sanbon wagabakugai
ビールの3缶を選択してください – ので、私はありません “買物熱” から

約 “bakugai” 私だけで持っています 前回の記事 報告. どのように実用的.

我が家では イエスかハイの 二択制
WagaieデWAはいカhaiの無nitakusei
“はい” または “hai”: 私たちの家で’ 二つの可能な応答があります

辞書にない 難読難解 生徒の名
Jisho ni nai Nandoku nankai seito no na
読みづらいです, 解読するのは困難 – 任意の辞書にあります: 私の学生の名前

私が持っているこのテーマ 私の本 でも、全体の章を捧げ.

このブログで川柳に古い記事: 最高の川柳 2015, 2013, 20092007.

シェア:  

Veranstaltungstipp: Erstmals Mikoshi-Umzug in Berlin am 15. より多くの

5月1日, 2016 | タグ付け , | コメントオフ 上の Veranstaltungstipp: Erstmals Mikoshi-Umzug in Berlin am 15. より多くの | 579 読み込み

Mikoshi bei einem Matsuri (hier in Urayasu, 2008)

Mikoshi bei einem Matsuri (hier in Urayasu, 2008)

An dieser Stelle einmal aus gegebenen Anlass ein Veranstaltungstipp: に 15. Mai wird zum ersten überhaupt in Berlin eine Mikoshi-Prozession durchgeführt. 御輿 Mikoshi sind kleinem tragbare Schreine, in denen shintōistische Götter bei speziellen Zeremonien lautstark durch die Gegend getragen werden. Sie sind wesentlicher Bestandteil der japanischen Matsuri-Tradition. Dieser Umzug findet im Rahmen des Karnevals der Kulturen statt, und die Veranstalter bitten um Unterstützung. Mehr dazu siehe unten. Persönlich kann ich dem Ganzen leider nicht beiwohnen. Aber ich frage mich schon jetzt, ob das Gros der Träger in Berlin genauso betrunken sein wird wie die meisten Miyoshi-Träger in Japan:)

Die folgenden Zeilen stammen vom Veranstalter selbst. また – entweder unterstützen oder selbst dabei sein! Es lohnt sich bestimmt!


für den Karneval der Kulturen am 15. より多くの 2016 wird es diesmal einen besonderen japanischen Beitrag geben: zum ersten Mal in Deutschland möchten wir einen Mikoshi-Umzug präsentieren! Vielleicht könnten Sie uns dabei helfen, dieses Event in der Japan-Liebhaber-Community bekannt zu machen?

何ですか?
Ein Mikoshi ist ein tragbarer Schrein, der bei lokalen Festen in Japan durch die Straßen getragen wird. Wir wollen hier in Berlin den ersten Stein für eine „Berliner“ Mikoshi-Kultur legen und das, ganz im Sinne des Festes, so bunt wie möglich.

各, der Interesse hat, ist herzlich eingeladen. Wir suchen noch viele freiwillige Träger und Helfer, die uns am Tag des Umzugs unterstützen. Wir möchten Menschen aus unterschiedlichsten Hintergründen zusammenbringen und Berlin und der Welt zeigen, dass multikulturelle Zusammenarbeit möglich ist und viel Spaß macht!

Das Mikoshi, das zum Karneval der Kulturen nach Berlin kommen wird, befindet sich zurzeit in der Stadt Montréjeau in Südfrankreich. Nach dem Erdbeben und der Tsunamikatastrophe im Jahr 2011 in der japanischen Region Tohoku kam es durch persönliche Kontakte zu Hilfeleistungen für betroffene Gebiete aus Montréjeau. Als Dank für diese Unterstützung wurde in einer symbolischen Geste ein Mikoshi aus Japan nach Montréjeau gebracht. Seitdem wirkt es dort als eine Art Kulturbotschafter zwischen Europa und Japan und kommt regelmäßig im Rahmen lokaler Feste zum Einsatz. Beim Karneval der Kulturen in Berlin möchten wir die Gelegenheit nutzen, dieses Stück japanischer Kultur einem breiteren Publikum vorzustellen.

Für die Deckung unserer Umzugskosten (Ausleihe und Umbau eines Umzugswagens, Transportkosten von Mikoshi nach Berlin etc.) freuen wir uns auch über finanzielle Unterstützung. Die crowd-funding Webseite ist hier zu finden: http://www.ulule.com/japanese-mikoshi.

Mehr zum Projekt, inklusive Routenplanung, Ablauf usw. 月に明らかに ここで.

シェア:  

Artrick博物館横浜

3月23日, 2016 | タグ付け , | 2 注釈 | 616 読み込み

Artrick Museum Yokohama

Artrick博物館横浜

それはで長い時間で初めて、他の日、私たちを持っているので、 チャイナタウン中華街 (チャイナタウン) よこしまな横浜. 消費の主な目的は、多くのでした 小籠包 (日本語で: Shōlompō), 専門, 私が学んだ非常に西安に感謝していました. しかし、そこに行く途中で、私たちはの看板に気づきました Artrick博物館 上の — そして、楽しみを嗅い, 特に小さなもののために.

満腹で、それが行った方法に応じてバックで博物館は言いました. すばやく 4,200 yen bezahlt (大人のお支払い 1,500 円, から子どもたち 3 と 14 zahlen 600 円) そこからに行ってきました 8. フロア. 博物館は比較的小さな建物に収容されています, しかし少なくともまたがります 5 フロア. 博物館の名前 (このフォームで未知のもとてもユニークです) プログラムです: 数え切れないほどの写真や展示物があります。, センスこと, 特に、もちろん目, 混乱させる. そしてそんなに言われなければなりません: 子どもたちのために博物館はもちろん抜群です (しかし、ほとんどの来場者があり、若いカップルでした). ビット直感的な物理学と古典芸術が出席され、. 最終的に、我々はほぼ3時間を過ごしました, 入場料は、このように、それが満足できる発見しました. 全体がやや明確にするために、, いくつかの写真… もちろん、純粋にランダムに選択された子供たちと.

Artrick Museum: Der Alptraum aller Eltern in Szene gesetzt

Artrick博物館: シーン内のすべての親の悪夢を設定

Artrick Museum: Ertappt

Artrick博物館: キャッチ

Artrick Museum: Maskenball

Artrick博物館: 仮面舞踏会

 

博物館のウェブサイト (英語版もあります) 月に明らかに ここで.

シェア:  

Rap in Japan. Und es gibt sie doch: Politische Texte

11月3日, 2015 | タグ付け , | 1 コメント | 723 読み込み

Was mich an, 彼らが言うように, “zeitgenössischer” Musik in Japan schon jeher stört, ist die Seichtigkeit. In der Regel sind die Texte so seicht, wie es nur geht – すべての場合, denn meistens hat man es nur mit einem sinnfreien Kauderwelsch aus Japanisch und Englisch zu tun. Aber das ist der Mainstream und wäre letztendlich so, als ob man die deutsche Musikszene an den üblichen Schlagerbarden misst. Oder an Helene Fischer, würde ich jetzt gern schreiben – leider habe ich noch nie etwas von ihr gehört, sondern nur einiges über sie gelesen, weshalb ich da mal lieber nicht vergleiche.

Heute wurde ich gleich auf zwei Ausnahmen aufmerksam – beides Rapper, die sehr wohl ziemlich politisch werden in ihren Texten. Der eine sagt mir dabei auch textlich zu, der andere eher weniger. Zum einen wäre da KEN THE 390, hier mit ZORN,NORIKIYO und dem Lied “Make Some Noise”:

In dem Stück geht es letztendlich darum, dass das Volk letztendlich nur veräppelt wird (unter anderem wird die Wiederinbetriebnahme der Kernkraftwerke kritisiert) und das es doch langsam mal an der Zeit sei, die Stimme zu erheben. Nicht schlecht gemacht und professionell produziert.

Ein anderer ist show-k, eigenen Angaben nach ein 愛国ラッパー – also ein patriotischer Rapper. Und was patriotisch in Japan bedeutet, wissen wir ja. So heisst es dann auch in diesem Stück, dass sich gegen das Freihandelsabkommen der Pazifikanrainerstaaten, TPP, wendet: “selbst in Deinem heißgeliebten Korea”. Die Musik ist nicht schlecht, die Sprache gut – aber mir ist der Bursche dann doch etwas zu national. show-k & LB: TPP Swag:

Dabei fällt mir, dem Gelegenheits-Rap-Goutierer, 1, dass ich früher einmal der festen Überzeugung war, dass es Sprachen gibt, die sich für Rap eignen, und solche, die sich nicht eignen. Das hat sich geändert. Mit dem richtigen DJ, der richtigen Technik und passenden Reimen ist wahrscheinlich jede Sprache gleich gut geeignet.

シェア:  

映画批評記事: Kiseijū (Parasiten)

5月25日, 2015 | タグ付け , | 1 コメント | 2084 読み込み

kisseijuSchon mal vorgestellt, wie es sein würde, wenn ein Körperteil ein eigenes Leben entwickeln würde? Richtig mit denken, sprechen und allem? Mit dem man dann schwatzen, philosophieren, und richtig heftig kämpfen kann? なし? Dann gibt es diesbezüglich eine gute Nachricht: Der Manga-Zeichner Hitoshi Iwaaki hat sich darüber durchaus Gedanken macht, und diese in insgesamt 64 Bänden, beginnend 1988, festgehalten. Das Manga 寄生獣 kiseijū (“Parasiten”) war zu jener Zeit sehr beliebt – vor allem bei Oberstufenschülern und Studenten.

Dieser Stoff wurde nun verfilmt – 一部 1 erschien im November 2014, 一部 2 erschien vor drei Wochen, im April 2015. Nun kenne ich selbst den Manga freilich nicht, aber meine Frau kennt ihn natürlich. Hätte mich auch gewundert, ない限り、.

Der Film beginnt mit ein paar Endzeitbildern und ein paar einleitenden Fragen: “Gäbe es nur 10% der Menschen, die es heute gibt, würden diese dann nur 10% des vernichteten Waldes zerstören?”. 良い質問. セクション. Ein paar Glibberkugeln treiben auf einen Hafen zu, und ein paar längliche Parasiten schleimen sich ihren Weg zu einem Container. Diese suchen sich auch schnell ihre Opfer und kriechen ihnen durch das Ohr in das Gehirn. Beim Abiturienten Shin’ichi klappt das leider nicht, denn er hat seine Ohren mit Kopfhörern verstöpselt. So flieht der Parasit in die rechte Hand, und dort bleibt er stecken. Entsprechend wird er sich später auch “migii” – “Rechts” コー​​ル.

Während die fachgemäss vom Parasiten befallenen Wirte nicht lange zaudern, ihre Gattinnen und andere Mitmenschen recht flink und brutal zu verspeisen, verzweifelt Migii anfangs an seinem Schicksal – schliesslich hatte er versagt. Der Träger des Parasiten ist natürlich auch nicht ganz glücklich. Bei den Parasiten – durchaus klug, aber sehr gefrässig – gibt es zudem zwei Gruppierungen: Die einen finden es passabel, einfach die Wirte komplett zu übernehmen, die anderen überlegen, das ganze weniger blutig vonstatten gehen zu lassen. Und Migii und sein Träger beginnen einen blutigen Kampf gegen die anderen Parasiten, die es sogar schon in die Politik (ich wusste es!) geschafft haben.

Der Film ist typisch japanisch, aber was die Spezialeffekte anbelangt, besser als vieles, was man bisher so gesehen hat. Etwas Horror, etwas Gesellschaftskritik, etwas Endzeitstimmung, etwas Romanze, etwas Humor: Eine kurzweilige Mischung. Das Ende ist allerdings recht abrupt: Man hat das Gefühl, lediglich eine Vorschau zu etwas gesehen zu haben.

興味深い: Shin’ichi bezeichnet seinen Parasiten als “Leibhaftigen”. Der äusserst lernfähige Migii liest sich danach alle möglichen Erklärungen zum Thema Teufel durch und kommt zum Entschluss, dass Menschen eigentlich viel schlimmer seien als der Teufel. おかしい: Vor einem Kampf mit einem der mit übermenschlichen Kräften ausgestatteten Parasiten erklärt Migii plötzlich, dass er furchtbar müde sei und gerade mal nichts machen könne.

どのようにそれが見える, werde ich mir Teil 2 also auch noch ansehen müssen. Normalerweise bin ich kein sonderlich grosser Fan solcher Filme, aber der Film hat seine guten Momente. Laut Kennerin neben mir ist der Film allerdings offenbar ein gutes Stück vom Originalmanga entfernt.

シェア:  

最高の俳句笑い 2015

2月24日, 2015 | タグ付け , , | 1 コメント | 2559 読み込み

それは、再びその時が来た – ザ 100 最高のSenryusは、今年のでご利用いただけます サラリーマン川柳コンクールSarariman-川柳-Wettbewerb, から排出される 第一生命保険 (“最初の生命保険”). 競争は、その中である 28. 代わりに時間. 10最善の俳句は、月下旬に発表されます, とに 20. マーチみんなの機会を, ここで から 100 彼らの個人的なお気に入りを指名するのが最善Senryūs.

Senryūsのいいところ (Spaß - 俳句) です。, 彼らは時間を反映していると古い詩で遊ぶこと, 人々は、最近そう思うか. 現代ウント·ユーモア, で詰まる 5-7-5 音節. 残念ながら、私は判断することはできません, それは日本的非識字者のために本当に面白いです場合, しかし、日本、川柳で常に面白い. これらは川柳sarariman-sararimanのすべてです – もともと: フィールド内の営業担当者, 管理レベル以下にするための一般的なスーツで今日 – 書かれた – だから、男性のための. 今年は、偶然ではなく、驚くほどである 妖怪ウォッチ Yōkai-Watch (日本の子供たちの間で大流行, ドイツ語: “ゴーストクロック”) と アナと雪の女王Ana to Yuki no joō (“氷の女王 – 完全に臆面もない” – 実際にこの愚かなドイツのタイトルを思い付いた人!?) 大きな需要がある. 不思議ではない: あなたは子供を持っている場合は特に、昨年これら二つのことをできたかろうじて脱出.

だからここに私のお気に入りをいくつか紹介します:

記念日に 「今日は何の日?」 「燃えるゴミ!!」
結婚式の日に: “今日は何曜日ですか?” “ザ Tag, うち可燃性廃棄物を決定するために、!”

是非欲しい 家庭内での 自衛権
私が本当にしたい – ザ 自衛権 – 家の中で!

妻の声 AEDより 効果あり
私の妻の声 – より多くの効果があります – 除細動器として!

壁ドンを 妻にやったら 平手打ち
ドンをしましょう 妻としようとします – 私は平手打ちaをキャッチ

あゝ定年 これから妻が 我が上司
ああJE – 年金から – 今、私の妻は私の上司である!

あの上司 記憶の容量 フロッピー
そのスーパーバイザー – 包括的なとして彼の記憶 – フロッピーディスクなど

妻なのか… 妖怪なのか… ウォッチする
私の妻はありますか? やゴースト? 私が見て*

*上記の言葉を行います “よか” (ゴースト) と “腕時計”

ひどい妻 寝ている俺に ファブリーズ
残酷な妻… 私が寝ている間, 私にそれをスプレーしFabreeze

アナ雪を 歌う妻見て 寒くなり
私の妻は氷の女王の歌を歌っている場合は、私を震える

オレオレと アレアレ増える 高齢化
営業時間·営業時間” と “ARE-されている” 取る – *年齢とともに

*されている – 人や物の名前が入射していない場合, sagt男 “ある” (から!)

後者は、私は特に興奮しています… 非常に良い!

このブログで川柳に古い記事: 最高の川柳 2013, 20092007.

シェア:  

書評: “吐息” ニーナJäckle

7月17日, 2014 | タグ付け , , | 3 注釈 | 3186 読み込み

"Der lange Atem" von Nina Jäckle. ISBN: 9783863510770

“吐息” ニーナJäckle. ISBN: 9783863510770

実は、私は、しかし、内部の私に抵抗してきた、, この本を読む. 唯一の良い3年前との理由距離からドイツ語著者のお得な情報、したがって、東北日本ではまだ非常に若いのトリプル災害. あなたはなにをしているのですか?? 推測のシーケンス? 津波後の生活の奇抜な装飾レポート? 福島でのMoralinsaureの論文? 日本に住んでLEBT WER, 言語を話すと文化を知っている, また、依然として被災地 – 災​​害前と後 – よく知っている, ような気がする可能性が高い.

この本は、災害後のファントム画像調印の視点からの生活について伝えます, 正体不明の写真を基, であるかをより正確にするために, 正体不明の犠牲者は顔を再構築し, 無名の死者に社名を戻す. 背景は本物だ – 本日、日本の警察を試してみました, とりわけ ここで, 犠牲者を識別するために、このように. 安全に,,de,ワードプレス,,en, スケッチ芸術家は、いくつかの通常で, しかし、被害者の膨大な量がストレステストにほとんどのその種の硬化を行った可能性が高い.

しかし、戻って本に. 感謝神は試みで、著者が保持, 日本文化や考え方を探索する, バック. 場所では特別な機能は、ダイビング, あなたが読むことができる場所, まさに研究されたか、その時のメッセージは、作成者を頼ってする手段. しかし、本質的に、それは外の国籍や文化を残し、あまりにも人間を記述: 突然失われた時の衝撃. インポテンス, 人々に影響を与え, 何もそのように一挙にないとき, それはかつてあったように. そして、それはのように小説で起動:

これは、3月第十一だった, そして海が吐き出さ, 田舎に、それが出息してから、再び深呼吸を.

これは非常に一般的な一方で、, まだ非常に表現言語は、この本についての私にとっては特別なものだった. I-物語であなたはすぐに慣れる, また理由, と、多くのセット “私の妻” 始める, であった – 私は突然保守的なんだ, 私は作家のペンから、これを読んだとき – 最初は私をイライラ. しかし、やり方, 本の中で競合を構築する方法, 非常によくやったと続きを読むにはドライブに記載されている.

ほとんどを読む前に私に興味を持ってどのような, 重要だった, 福島に測定する必要があります. 我々は覚えている: 日本にいる間はほとんど 20,000 人々は主に殺さ津波来た, ドイツのプレスで名前だけ福島をエコーし​​、他のすべてがほとんど忘れてみましょう. と驚くなかれ, 等しくなるまで二度のような変異体蝶やフレーズの発話から:

ヨウ素の言葉から, セシウムやプルトニウム、唄はすぐになります, 子どもたちはすぐに学ぶ.

これは非常に詩的に聞こえる, それは、日本以外の何もかもだ. まさにこのまたは似たような起こることはありません, と変異蝶はニュースで一度だけ登場 – 約懐疑をたっぷりと. 災​​害の核の部分に関しては、以下の文章は、しかし、適切な書き込みはありませんでした:

まだ、すべての傷ついた長いそこに生まれていない, 米国.

これまで – 読みながら、私は異常なまで時折会った, 考えさせられるフレーズ, 私は、自分のやり方でスキ – これは、例えば、を含む:

… 誰があなたの背後にある, 子どもたちを呼び出す. それは海です, 子どもたちを呼び出すことはありません.

結論: これは、 170 出版社クレプファーからページの長い小説を & マイヤーはnachdenlichさせられるし、よく研究について読ん 11. 3月 2011 – あなたは日本とかやるべきことがたくさん持っている場合.

ニーナJäckleの1が学習詳しく ここで. そしてもちろん本は品揃え豊富な書店またはからある アマゾン.

シェア:  

文化 (!?): クレヨンしんちゃん

5月14日, 2014 | タグ付け , | 9 注釈 | 14105 読み込み

Crayon Shin-chan見てみましょう, テレビで見られるようにどのようなピン: ひつじのショーンは何年も激怒している. Paulchenパンサー, ドイツ語コースに. ウルフウント長谷, 大間ウントオーパが主催 (だけでなく、ショーンのDVDの数). 日本では、衰え: はなkapahaka. ドラえもんは見逃すことはできない. そして、私は他の日に気づいた何のため: 子供たちが見えた クレヨンしんちゃん. 私が以前に気づいアニメ. と無意識のうちに不快な, 文字は、, 修道女JA, 慣れる, 何とか醜い描か避ける. もちろん、私が最初に持っていた 5 セットと分を表示するには, それは何ですか. 現在, それは5歳の男の子についてです, 狂気に彼の厚かましいやり方で両親を駆動準毎日. 私が知っていますか, 私はテレビではありません. とすぐに私が振り返るように, シーンを実行している, ここで少年が家と最初に来る “おかえりなさい” コー​​ル. もちろん、間違っているもの, 持つために帰ってくる “ただいま” sagen – 答えは “おかえりなさい”. 私は笑わずにはいられなかった, ミスをするので、, それが見える, 最初にすべての子ども. でも、少年のコメントはこじつけとは全く本当の何でもあり. 分後、人の子は、彼のお尻をむき出しにし、それを周り小刻み. クラス, 私の子供たちはとても大きいのとき, 何もすることはできません.

しかし、ありません – 元々が開発していたが 1990 へ 2000 むしろ大人のためのアニメシリーズを実行していると思った, わいせつな発言の不足がないため. しかし、あなたはまた、興味深いトピックを扱ったい – その付​​加価値税の増加に伴って他の日, そして、人々がそれにどう反応するか. 非常に面白い, 全体. 特に私はスピーカーが好き. だからアニメは実際にそこにある, 私は自主的に見ることができる! それは時間の急性不足のためではなかった.

クレヨンしんちゃんは、海外ではかなり人気があるようです – でも、ドイツ語での大きな記事があります ウィキペディア.
尚、クレヨンしんちゃんの署名, 義人臼井, 事故で死亡しながら、日本のロッククライミング. このた 2009, そして彼はちょうどだった 51 歳. 私はまだについてのニュースを覚えている. それにもかかわらず、クレヨンしんちゃんを継続, そして新しいエピソードがある, 私の知る限り伝えることができるように, 劣らず面白い.

シェア:  

« 古いエントリ