現在のタグが付いて投稿を参照しています。 IT

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

日付天王の退位は確かです,,de,より多くの税金,,de,t.co/3gaL6H15sH,,en,t.co/T39vR6ivw7,,en | 税金, 税金, noch mehr Steuern

12月4日, 2017 | タグ付け , | 4 注釈 | 572 読み込み

Internetbanking mit Kaiserjahren

Internetbanking mit Kaiserjahren

Vor drei Tagen, に 1. 12月, wurde eine seit anderthalb Jahren geführte Diskussion zu Ende geführt: Es geht um die vom Kaiser selbst vorgeschlagene Abdankung zu Lebzeiten – zugunsten des Thronfolgers und aufgrund gesundheitlicher Sorgen. Laut Beschluss des 皇室会議 kōshitsu kaigi (Kaiserlicher Hofrat) wird der Kaiser also planmäßig am 30. 4月 2019 seine rund 31-jährige Amtszeit beenden. Damit endet dann auch die “平成”-Zeitrechnung, und eine neue Zeitrechnung muss her, で 2019 ihr Jahr 1 (“元旦” 元旦”) と年 2020 ihr Jahr 2 haben wird. Wie das neue Motto, beziehungsweise wie die neue Zeitrechnung heißen wird, weiß man noch nicht.

Die gute Nachricht lautet dabei: Wahrscheinlich hat man dank der lange im Voraus geplanten Abdankung, so etwas gab es immerhin seit rund 200 歳、しないより, いつもより少し時間,,de,名前に合わせて調整,,de,日本のカレンダーは、まだほとんどの公式文書で使用されているため、,,de,悪いニュースは、,,de,IT業界で時代の変化はY2K問題の事実上の弟であること,,de,システムの数十万人を変更する必要が,,de,新しい日付に表現し、西暦に変換することができます,,de,これが起こった最後の時間,,de,しかし、それは通常よりはるかがあるので,,de,例?,,de,ネットバンキングゆうちょ銀行は、平成形式で日付を表示します,,de,この日の取引のタイムスタンプに作られたので、投資,,de,略,,de,トランザクションは、CSV形式でダウンロードすることができます,,de, sich auf den Namen einzustellen, denn die japanische Zeitrechnung wird noch immer auf den meisten amtlichen Dokumenten verwendet. Die schlechte Nachricht lautet, dass die Umstellung der Zeitrechnung in der IT-Branche quasi den kleinen Bruder des Y2K-Problems darstellt – hunderttausende Systeme müssen umgestellt werden, um das neue Datum darstellen und in die westliche Zeitrechnung umrechnen zu können. Das letzte Mal geschah das 1989, doch seitdem gibt es natürlich viel mehr IT als sonst. Beispiel gefällig? Das Internetbanking der japanischen Postbank zeigt das Datum im Heisei-Format, also eine am heutigen Tag getätigte Transaktion hat den Zeitstempel 29-12-04 – das steht für den 4. 12月 (平成) 29 = 2017. Die Transaktionen kann man sich im CSV-Format herunterladen, そして、多くの企業がために独自のプログラムを持っています,,de,自分の会計システムにこれらのCSVファイルをインポートするには,,de,西暦年への変換を含みます,,de,もちろん、これはすべてのものを持っています,,de,変更します,,de,現在の天皇,,de,1は、しかし、望むことができます,,de,彼と彼の妻は退位するまでを超えて健康を維持すること,,de,彼はまだ彼に値する退職のいくつかを持っています,,de,日本の天皇は確かに約束の富なしピクニックによるものであることにします,,de,二日前、私は日本のメディアの資料を跳びました,,de,そしてジャパンタイムズで,,de,目,,de,以下のためにあります,,de,提案された税制改革パッケージ,,de,それは、ATべき,,de,12月には、採用されます,,de,また、おそらく一つです,,de,出国税,,de,誰も,,de,空気の日本の,,de,または海の葉,,de,払う必要があります,,de, diese CSV-Dateien in ihr eigenes Buchhaltungssystem zu importieren – inklusive der Umrechnung in das westliche Kalenderjahr. Das muss natürlich alles 2019 umgestellt werden. Dem jetzigen Kaiser, 明仁, kann man indes nur wünschen, dass er und seine Gemahlin bis zur Abdankung und darüber hinaus gesund bleibt, damit er noch etwas von seinem verdienten Ruhestand hat, denn so viel steht fest: Kaiser von Japan zu sein ist aufgrund der Terminfülle ganz sicher kein Zuckerschlecken.


Vor zwei Tagen sprang mir ein Artikel in den japanischen Medien (und in der Japan Times, 見る ここで) ins Auge: Im für 2018 geplanten Steuerreformpaket, jenes soll am 14. Dezember verabschiedet werden, befindet sich wohl auch eine “Ausreisesteuer” の 1,000 円, die jeder, der Japan auf dem Luft- oder Seeweg verlässt, entrichten soll. 税収が意図されています,,de,日本での観光を促進します,,de,ユーロは多くのお金ではありません,,de,しかしために観光客を罰するします,,de,観光振興への対応、日本に来て,,de,私は少し奇妙だと思います,,de,大半はもちろん、日本を上げる必要があります,,de,海外旅行,,de,まだ,,de,家具販売店の販促パンフレットにselbigemに行くように,,de,そしてそこに広告パンフレットのためのいくつかのユーロを支払うために、その後支払いの場合,,de,そして、私は一種の嬉しかったです,,de,まもなく、世紀の変わり目の前に空港成田空港で言いようのない出国税は最終的に離れて落ちています,,de,その後、あなたはそれが終了時にまだ良い2毎回ありました,,de,出国税,,en,何かでほぼ独占的にその時がありました,,de,バナナ共和国,,de,そして日本でも,,de,しかし、何が本当に私を悩まします,,de, den Tourismus in Japan zu fördern. 安全に,,de,ワードプレス,,en, 7,50 Euro sind nicht viel Geld, aber Touristen dafür zu bestrafen, dass sie auf Tourismuswerbung reagieren und nach Japan kommen, halte ich für etwas merkwürdig. Den Großteil müssen natürlich Japaner aufbringen, die ins Ausland reisen, und dennoch: Es ist beinahe so, als ob man mit einem Werbeprospekt des Möbelhändlers zu selbigem geht – und dort beim Bezahlen dann ein paar Euro für den Werbeprospekt bezahlen soll. Dabei war ich eigentlich froh, dass die unsägliche Ausreisegebühr am Flughafen Narita kurz vor der Jahrtausendwende endlich wegfiel — damals musste man nämlich noch bei der Ausreise jedes Mal gute 2’000 円 “departure tax” zahlen – so etwas gab es damals fast nur in “Bananenrepubliken”, und eben in Japan… Was mich jedoch wirklich wurmt, 事実である, どのようなお金は、出力されます,,de,民族主義の宣伝に最も可能性の高いほとんどの部分について,,de: Größtenteils sehr wahrscheinlich für nationalistische Propaganda.

シェア:  

小さなトレーダーの国,,de,t.co/M44CAUtqQ2,,en,t.co/zxel2MNQzm,,en

11月29日, 2017 | タグ付け | 1 コメント | 538 読み込み

Manchmal wähnt man sich fast wie unter den Ferengi: Der Klein- und Kleinsthandel in Japan nimmt immer groteskere Züge an, und die Frage nach den Gründen für das Verkaufsfieber ist durchaus interessant. Die Popularität äußerte sich erst heute wieder bei der An- und Verkaufsplattform Mercari メルカリ. Diese startete heute Punkt Mitternacht einen neuen Dienst, と呼ばれる “Mercari Now“. Das Prinzip ist sehr einfach und sicherlich verlockend: Wenn man etwas zu verkaufen hat, macht man ein Foto von dem Artikel, lädt es hoch und bekommt prompt einen Preisvorschlag zurück. Ist man damit einverstanden, wird das Geld umgehend überwiesen – die verkauften Sachen schickt man dann hinterher zu Mercari. 後の 17 分, also um Punkt 00:17, war jedoch erstmal Schluß: Aufgrund zu hoher Serverbelastung wurde der Dienst erstmal wieder vom Netz genommen (と 15 Stunden später reaktiviert – Hut ab vor den IT-Leuten!)

Der Zuspruch muss also höher gewesen sein als erwartet, was ein wenig überrascht, denn im Juni startete ein ähnlich gearteter Dienstleister mit dem Namen “CASH”, finanziert von einem Bankenverband. Am ersten Tag vermeldete der Dienst einen Umsatz von rund 3 百万€ – zu viel für den Betreiber. Man nahm am folgenden Tag den Dienst vom Netz und verkaufte ihn an den “wir-kaufen-alles-mit-Internet”-Giganten DMM.com, der den Service dann im August wieder startete.
Doch nicht nur bei Mercari und Cash geht es hoch her – auch bei Amazon, 楽天, Atte, ヤフー! Auction und vielen anderen Dienstleistern wird gehandelt bis zum Umfallen. Auch Offline sind Dienstleister wie Book Off! und dergleichen gut dabei und hoch beliebt, wenn auch nicht immer unbedingt profitabel.

Mercari Now-Screen

Mercari Now-Screen

Wie kommt’s, möchte man da fragen. Schließlich erreicht dieser private Kleinsthandel Dimensionen, die man anderswo so nie erreichen wird. Sind immer mehr Haushalte knapp bei Kasse? Haben zu viele Hausfrauen, und von denen gibt es in Japan ja reichlich, schlicht zu viel Zeit? Oder ist es einfach nur die Tatsache, dass das Land so lange in Luxusgüter schwelgte, dass es davon einfach sehr viel gibt? Wahrscheinlich ist es eine Mischung. Gerade, was Luxusgüter anbelangt. Japan dürfte den höchsten Anteil Louis Vuitton-handtaschenschwingender Frauen haben. Von anderen Marken ganz zu schweigen. Markennamen gelten noch etwas, und man gibt gern viel Geld dafür aus, ob man es hat oder nicht (oder man lässt ausgeben). Doch irgendwann braucht man das eine oder andere Stück nicht mehr, und eine bequeme Methode wie Mercari Now kommt da genau richtig. Verständlicherweise ist die Seite deshalb auch auf Mode begrenzt: Man wählt die Art des Kleidungsstücks, den Markennamen (非常に重要!), den Zustand und einiges mehr – und basierend darauf bezahlt Mercari Geld. Genau wie bei einem gebrauchten Auto.

Doch auch in Japan muss man vorsichtig sein – Betrug ist allgegenwärtig. 例: Als wir neulich im Auftrag der Familie für jemanden einen Stillkittel als Geschenk bei Amazon bestellten, erhielten wir eine ominöse Plastiktüte mit einem selbstgedruckten Schreiben drin, in dem die Marke “Bebe au Lait” gepriesen wurde. Ganz offensichtlich war das aber kein Original, darauf deutete auch schon die Verarbeitung hin (しない, dass dieses Exemplar wesentlich günstiger war, あなたの心). Eine Beschwerde beim Anbieter wurde zwar akzeptiert und das Produkt zurückgenommen, doch der Verkäufer bestand darauf, dass es ein Original eben jener Marke sei.

シェア:  

Sayonara 2channel,,ja,Oissu,,fr,t.co/O3Lszm0GZG,,en,t.co/HRo1Y2DA7a,,en. Oissu, 5チャンネル!

10月2日, 2017 | タグ付け , | コメントはありません今のところ | 508 読み込み

Da staunten Millionen Japaner gestern und heute nicht schlecht, als sie ihr allseits beliebtes 2channel im Browser aufriefen – und plötzlich zu 5channel umgeleitet wurden! Erklärt wird das ganze mit einer wie üblich putzigen Animation, bei der die 2 durch ein possierliches Tierchen weggekickt wird und eine 5 表示されます。. 2ちゃんねる 2channel hatte ich früher schon einmal vorgestellt, aber dieses japanische Internetphänomen ist trotzdem eine weitere Meldung wert.

Aus 2 mach 5: 2channel benennt sich um

から 2 mach 5: 2channel benennt sich um (auf das Bild klicken um Animation zu sehen)

Gegründet wurde 2channel im Jahr 1999 – als sehr, sehr einfaches BBS (bulletin board system) mit null Layout, gewährleisteter Anonymität und Schmuddelimage, welches unter anderem auch durch das Geschäftsmodell unterstrichen wurde: ポータルはによって賄われました,,de,成熟したバナーを表示,,de,あなたは、外部へのリンクをクリックした場合,,de,のみその後だった、あなたが転送されます,,de,他がありました,,de,人気のボード,,de,例えばtennou.com,,de,しかし、徐々に姿を消しました,,de,迅速プロファイリングチャンネル,,de,スピーカーコーナー,,en,に約ありました,,de,一日あたり万人のユーザー,,de,ワールド・ワイド・ウェブ・ページのランキングは2CHました,,de,ページはしばしば省略されると,,de,ルールはなかったし、比較的容易です,,de,•各トピック,,de,糸,,en,1をmaximallyすることができます,,de,ポストを持っているか、サイズは500キロバイトまで可能,,de,斧が落ちることをした後、,,de,議論があるどんなに,,de,•あなたは、名前を入力する必要が,,de,そして何のメールアドレスがありません,,de,したがって、ポストの非常に多くがあります,,de,名無しさん nanashi-san,,ja,君/フラウNamenlos,,en,•がありますか,,de, nicht jugendfreie Banner einzublenden, wenn man einen Link nach aussen klickte – erst danach wurde und wird man weitergeleitet. へ 1998 existierten andere, beliebte Boards, zum Beispiel tennou.com, aber die verschwanden nach und nach. 2channel profilierte sich schnell als “Speaker’s corner” インターネット. で 2002 zählte man bis zu 3 Millionen Nutzer pro Tag – im weltweiten Internetseitenranking lag 2ch, wie die Seite gern abgekürzt wird, ランク 4. Die Spielregeln waren und sind relativ einfach:

• Jedes Thema (thread) kann maximal 1’000 Beiträge haben oder bis zu 500kb groß sein. Danach fällt das Beil – egal wo die Diskussion steckt.
• Man muss keinen Namen eingeben, und auch keine Email-Adresse: Deshalb gibt es extrem viele Beiträge von “名無しさん nanashi-san” — “Herr/Frau Namenlos”
• Es gibt bzw. 約1でした,,de,自主ガーディアン,,de,しかし、ほとんど何を通過し、聞かせてみましょう,,de,CHまたは,,de,今言った理由から、人気のバルブからわずか5CHです,,de,インターネットを収縮します,,de,そして、それに応じて、音が荒れています,,de,それは、政治的な正しさの面で、日本ではあまり敏感で、特にとして,,de,毎日のようにしてもオン有用な情報をappear,,de,しかし、最終的に最もゴシップあります,,de,ゴシップと無意味Aufeinanderrumhacken,,de,名前の変更はロキの技術でした,,de,株式会社,,en,小さなアメリカの会社,,de,これは昨日取りました,,de,順序で会社を何,,de,明確ではありません,,de,しかし、これだけは明らかです,,de,chが下降枝の上にあります,,de,若者はツイッターを使用することを好みます,,de,InstagramのとCo,,de,5CHのユーザーは、古い取得しています,,de,しかし、それは必ずしも友好ません,,de’000 freiwillige Wächter – die allerdings fast alles durchgehen ließen und lassen.

2ch bzw. jetzt eben 5ch ist aus besagten Gründen ein beliebtes Ventil, um im Internet Luft abzulassen, und entsprechend rauh ist der Umgangston – zumal man in Japan in Sachen politischer Korrektheit weniger empfindlich ist. Hin und wieder tauchen auch brauchbare Informationen auf, aber letztendlich ist das meiste Klatsch, Tratsch und sinnloses Aufeinanderrumhacken.

Der Namenswechsel wurde von Loki Technology, Inc, einer kleinen amerikanischen Firma, 決定した – diese übernahm gestern, に 1. 10月 2017, 2チャンネル. Was die Firma damit will, ist nicht ganz klar, aber so viel steht fest: 2ch ist auf einem absteigenden Ast. Junge Leute benutzen lieber Twitter, Facebookの, Instagram und Co. Die Benutzer von 5ch werden immer älter — aber deshalb nicht unbedingt freundlicher. このように、見て非常に興味深いです,,de,これはとてもロキを作りたいです,,de,現在、ウェブサイトのニーズは殴ら,,de,そしてこれは、もちろん何とか支払わなければなりません,,de, was Loki damit machen will. Momentan braucht die Webseite geschlagene 60 サーバ, und die müssen natürlich irgendwie bezahlt werden.

シェア:  

IT-Spass in Japan – 今日は: Email-Adressen

5月15日, 2015 | タグ付け | 17 注釈 | 2525 読み込み

Die ganze Welt hält sich beim Einrichten und Verwalten von Email-Adressen an den dafür vorgesehenen Standard RFC 5322. Die ganze Welt? Aber nicht doch. Ein kleines Land am Rande des Pazifiks pfeift auf die Regeln. Wie schwer kann das denn mit den Email-Adressen sein, mag da der Laie denken, aber das Regelwerk ist (meines Erachtens unnötig) kompliziert. Da ist es gut zu wissen, dass es ein paar feste Regeln gibt. So wird im RFC 5322 und seinen Vorgängern festgeschrieben, dass der lokale Teile (also der Teil vor dem @-Zeichen) nicht mit einem Punkt beginnen oder enden darf. Ebenso ausgeschlossen sind zwei Punkte hintereinander.

Das mit den Punkten ist sowieso eine heikle Angewohnheit: Hat man eine Gmail-Adresse, werden Punkte im lokalen Bereich quasi ignoriert. Wer max.mustermann@gmail.com registriert hat, kann auch über maxmustermann@gmail.com angeschrieben werden. Bei Google Apps, genauer gesagt der Gmail-App, bei der man seine eigene Domain mit Gmail einrichten kann, ist dies jedoch nicht der Fall – maxmustermann@meine-domain.de wird nicht empfangen, so lange die Adresse nicht explizit eingerichtet ist.

しかし、私は脱線. Gelegentlich meldet sich bei uns ein neuer Kunde an – mit Email-Adressen wie

was..weissich..0815@docomo.ne.jp

または

ich-bin-neu-hier.@ezweb.ne.jp

Das System schaut sich die Email-Adresse an, und wie es gute Systeme nun mal tun, merkt es umgehend, dass die Email-Adresse nicht dem Standard entspricht. Ergo geht es (meist folgerichtig) davon aus, dass sich der hastige oder mit dem Keyboard noch nicht so vertraute Bug-Initiator User bei der Eingabe geirrt hat. Oder die Email-Adresse geht durch, aber der Server sendet letztendlich nicht, da die Adresse verkehrt aussieht. Danach gibt es natürlich prompt Beschwerden — wo denn die Bestätigungsemail bleibt, warum wir nicht antworten und so weiter und so fort.

ソリューション – Docomo und au, zwei der 3 grössten Mobilfunkbetreiber Japans – pfeifen ganz einfach auf den international anerkannten Standard und genehmigen die Einrichtung von Adressen, die gegen die Regeln verstossen. Immerhin gibt man einen Warnhinweis heraus, der darauf hinweist, dass es Probleme mit der Adresse geben könnte. Ich bin mir ganz sicher, dass sich alle Kunden ganz genau den Hinweis durchlesen und danach wohl überlegt die richtige Entscheidung treffen. めったにそんなに笑っていない. Die ganze Geschichte beweist mal wieder zwei Dinge:

1. Japan ist ガラパゴス, und den Status geniesst man.
2. IT in Japan ist nachwievor einfach nur ein Alptraum.

Ich würde mich ja gern irren, aber das ist schlicht das Fazit nach 10 Jahren IT in Japan.

シェア:  

ときに桜の花. なし, ていない木.

3月24日, 2015 | タグ付け , | 2 注釈 | 3381 読み込み

rakuten明日から、それが故に、東京の桜で始まります, と私は確認することができます – コー​​ナー恵比寿 / 広尾それは本当に起こってきて、. 同情, 同時に多く寒いあること.

しかし、それはよく知られた桜に関するものではありません, しかし、異なる種類の さくら Sakura – この用語は、すなわちまた偽の製品レビューを参照 (桜の花は観賞提供しています, ので、それもたぶん本物のユーザーレビューでちょうどです). 今日は明るみに出た, その上 100 企業, 自社製品のどの 楽天 販売, 大阪の怪しげなサービスが提供: それらの維持に関する研究は、約6ことが示されている’000 楽天とユーザーアカウント, その上、彼らはその後、顧客を支払う買い手に有利なレビューを書くことができます.

私たちを驚かせた? もちろん違います. これは日本の現象である? いかなる場合で. ただ、ドイツの一般的な方法を考える, Facebookは好きで、購入可能のような. この方法は、, と同じように “桜” もちろん同じくらい非難されるべき. もちろん、肯定的なレビューは、最高の広告である, と競争が激しいです。, あなたも良い製品と非常に困難なスタートを持っているように、.

しかし、偽善的な憤りは楽天による見えた: あなたが企業を不利になる, それが想定されます, それは何百万人の被害としていること. 本当に? 最終的には楽天OH-いわゆる本物の陽性のレビューからも恩恵を受け, または?

ああ, 楽天, の “便利な空” (その直訳です; 実際に単語を行います “楽観”), 上の年間売上高と日本のニューエコノミーの司令官 4 億€: ITのような会社のおかげでレベルで、日本で出ている, それは上に平らである: いまいましい低. システムは絶望的に扱いにくく、時代遅れである, 悪夢のレイアウトと方法, どのようにそれをすべての作品 (なかったり、) ただ厄介な. また、我々は会社の楽天ショップで運転時間を持っている, しかし、神に感謝し、我々はこの章を終えた: 安全に,,de,ワードプレス,,en, あなたは利益を上げることができます. 一つは、その後もすぐに高騰管理費に投資することができる. この意味では、日本における真の楽天ジョブ機 – そして、それはそう, 多くのサクランボにある程度のおかげ…

シェア:  

ああ、日本に住んでいる? はい旧姓, その後nich…

11月26日, 2013 | タグ付け | 22 注釈 | 11644 読み込み

私はいつも、災害のためにその時間GEMAを考えた, しかし日本の音楽業界は、まだ少し鮮明である. それはほとんど不可能だ, 形の音楽市場を簡素化する, 音楽愛好家は良いに来る可能性があり. 私は後者の中で自分自身をカウントし、したがって、多くの場合、壁に衝突した午前. と Spotifyは 例えば, サービス, 私は心から使用したい, そしてそのために私はまつげをバッティングすることなく喜んで愛情のお金を支払うことになる. しかし、たとえ 5 Spotifyは日本では利用できない、創業後の年数, とある, 私は強く疑う, Spotifyはにあまり.

それとも取る iTunesのマッチ – それは、Macに精通したユーザーを可能にする, 彼の全体の, そう、特にクラウドでDRMで保護された音楽をアップロードし、このようにしてどこからでも、自分の音楽ライブラリにアクセスすることはない. 私の場合、これらは、ほとんどの絶妙百時間のいくつかである (自己評価) 音楽, 私はいつも私と一緒になりたい. おそらくコスト 25 アメリカドル, それはすべてのペニー私はまた価値があるだろう. アップル社の日本のウェブサイトでも、美しく書かれている, サービスをアクティブにする方法. どこかに隠されますが、リンクの周りにハングアップする: 国のリスト, あなたがiTunesのマッチを使用できる場所, 通常のiTunesの国·ボタン付き. ではない、もちろん、: 赤い点と白いボタン (梅干し!) その中に. 戦争クラー. 安全に,,de,ワードプレス,,en, 男カン トンネルベア 使用と同じようなプロキシプロバイダ, しかし、これは私は、あまりにも怠惰だ.

私たちは、アップルでは、​​しかし、ある場合: 結局のところ、Appleは日本は今週開始されました, 販売のためのSIMフリーのiPhoneを. それは進歩の前だ, これまでのところ、それが日本のサプライヤーに彼の日本のiPhoneで結合させたので、, また、テザリングはそうではない容易に可能であった. 日本の産業と輸入の間に特別な契約がによるものであった. どういうわけか1は彼の島を保護する必要があります…

シェア:  

ネット上の日本とプライバシー: 専門家または単に無知?

11月24日, 2012 | タグ付け , | 2 注釈 | 69983 読み込み

簡単に私はいつもGoogleなどの企業によるデータの囲い込みに関してドイツのインターネットでの恒久的な叫びを読んで面白がっている, Facebookとのように. そのような抗議以上暴風雨などの短いメッセージを添えて “Facebook上でより多くの広告”, プロファイルデータの転送と同様の新規, 当然ユーザーのみインストールされている機能の利益のために.
よく. Googleが持って 2% 世界のサーバの1 年間約投資. 2,5 インフラで数十億ドル2. Facebookはおよそ支払わ 1 1ユーザー1月あたりドル - そのほとんどはインフラでもある. アマゾンのために、それは既に困難である, データを取得する, しかし和, そのインフラに接続されている, また、膨大な可能性が高い. もちろん比較は遅れ: 通常のユーザーのために、Amazonはクリアケースです: ここで販売されている, 無料でここには何もありません. Amazonは同社のクラウド戦略に非常に賢いです. この戦略は、唯一の唯一の会社を祝福することができます.
Facebookのグーグルウントシンド – 表面的に – そうしないコマーシャル. 明確な, 広告はあちこちで見ることができます, しかし顔unzähliche無料サービス. その多くが忘れているようだ, それはGoogleやFacebook上にあることは、商業ベンチャーです, 唯一の1アール: 株主価値. そして、彼はその信じる, 単独で全体のサーカスは、純粋な広告費と推定している, 時間はちょうどあなた自身に耳を傾ける必要があります: どのくらいの頻度では、Facebook上の広告をクリックしない? そしてどのくらいの頻度で、あなたは本当に何かを買うか? 自分自身のように知識のある重要なユーザーは疫病のように広報をshunsと思っている “他の時間に (すなわち: クルーレス) 行う. しかし、災い, 誰もがプライベートデータを取得したい, 1はとても苦労して以前にキーボードハッキングとどこのサーバに送信されました!

日本では、もちろん、すべてが異なっている. 個人情報は、日本での最優先事項です. ほとんどPrivatsphäre. 日本人はインターネット上で実名を明らかにしたがら与える. 多くの専門家は予測している, Facebookは日本では動作しないこと, 本当の名前は、必要とされるので、 (またはあった). 代わりに、彼らはミクシィ上に保持4 , 日本のSNS. しかし、Facebookは、あまりにも魅力的だった. 6月にはおそらく良好であった 10 フェイスブックに登録されている万人の日本5 (しかし、興味深いことに、日本でTwitterを支配: ソフトバンク最高経営責任者(CEO)は同じように持って 1,8 Millionenフォロワ6 – そして、彼は日本語で書き込み). mixiは約trueである 20 万人のユーザー, 落ち目になって明らかにされ. Facebookはしかし、成長している, そしてほとんど誰もが知っている, 彼は明らかにしたときにどこで、なぜ情報.

Facebookのユーザーは現在、彼の条件または考案の新たな戦略を変更, ユーザーデータを悪用, 日本で起こっ – 何も. 誰も怒って傷つきません, 誰もノートを取らない. 著作権法への変更, そうダスダウンロードBZW. ファイル共有が突然、多くの場合は違法です, 日本に住む外国人が最大で悲鳴, しかし、日本人ではない. ほとんどが何でもそれがわからない. 理由? 日本で一つは資本主義への健全な関係を持っている, またはそれは単に無知である?

これは、両方の混合物であってもよい. おそらく大多数のユーザー (ドイツのように、) 全く分からない, Facebookなどの企業が実際に存在していて、仕事. ITコストのうち、ほとんどは手掛かりを持っていない (そしてもちろん、あなたが責めることはできない). 最もそれを取る – 対処 – に向かって付与された, 迅速にロードし、目的のコンテンツを表示するWebページ. レッツは、例としてGoogleを取る. Googleはそう支払う 2,5 ITコストに年間億. 従業員の給与などは含まれておりませんので、. 仮定する, 40% 世界の人口は、Googleを使用しています. 非現実的で過剰なのではなく控えめな数字ではありません. Googleは、ユーザあたり1ドルを支払う. ユーザーはその間怠け者ではなく、アドオンをインストール, Googleの広告を非表示. Googleは明らかに愚かなものではなく、論理的なステップは、市場で独自のブラウザやモバイルデバイス向けに独自のプラットフォームをもたらすとして. Facebookはもう少ししてくるだろう, 持続可能な発展を確保するため, ユーザーを疎外せず. ユーザーは、ゆっくりと、しかし確実にそれは、再度慣れるべき, 何もないのは自由のためにそこにあること. とそれに友達を作る, 私たちは、資本主義に住んでいること. すべての美しいものを構築するために、FacebookとGoogle, 多くは、もはや生きていないことができずに – それが見える – しかし、人々, その嘘の背後にある, また、唯一の満足させたい, 他の人よりも、いくつかの豊かな自然に. FacebookとGoogleが大きすぎる, オープンソースとして存在する.

私はどこにあった. 精通や無知. 観測はVersiertheitべき: 私は多くの日本のFacebookの連絡先を持っている, そしてそこから、私は妙に全く迷惑な要求やメッセージを取得していません, 私が参加したいと思いますので、または参加をご希望されるかどうか. また、全く迷惑な呼び出しません, 3本足の貧しい, ブラインドテリアを助けるために, くだらないことで、私はすべての私達の友人を言う (何かが早くチェーン手紙と呼ばれる). ので、私のドイツのFacebookの連絡先から、私はhigegenを砲撃します, 私がしたいかどうか. そして、ほとんどの日本人, 私は知っている, 途中で意識位置しています, 彼らはFacebookアプリとセキュリティ設定で注意しなければならないことのように設定します. すでにmittlerweilen書籍とガイドは確かにありま​​す。.

被写体にずっとだろう, はるか書く, しかし、私はスクライブこの短時間でそれを残す.

これら二つの逸話が、Facebook上で短い:

1. 従業員は最近、私のところに来て言った。: “氏は、いわゆる, の私たちのまだいくつかの未完の仕事 500,000 円の帽子 (またRUND 5,000 ユーロ), もはや入手できないように見える. 我々は裁判所に支払うべき順序を確認できます, しかし、裁判所は、当該, その背中手紙. 私たちは何をすべき? 私は示唆している, 我々はあきらめる。” それはあまりにも簡単に思えた. 私は好奇心旺盛だし、自分自身を研究. 10 数分後、私はアドレスを持っていた: 良い主はかつて英語学校を率いた, そしてそれはまだウェブサイトを与えた, 非常に特徴的なプロフィールの写真付き. 短い時間の後、私はFacebook上で彼を見つけた, そのホームページ上の彼の現在のアドレスを持つ – すべてに見える.

2. 我々は最近、新しい従業員を調べた. 多くが進み出. カバーレターはまた、Facebookのプロフィールへのリンクが含まれていた. 私は直ちにアイバンクステートメントなどコメントにあり飛び込ん: “私は今、ほとんど倒産しています, 私は今、本当にすぐに新しいジョブを必要とする”, 絶望的なフレーズ “誰も私を望んでいないので、なぜ” と下, 元雇用についての悪いコメント. よく, 単なる誰も欲しがらない理由? 奇妙な…

1 見る 会社別専用サーバーの比較
2 見る Googleの投資 $2.5 億ドルのデータセンターの年
3 見る Facebookの成長の最大のコスト
4 見る ソーシャルネットワーキングアウフキャンディ: MIXI
5 見る 祝1000万人突破記念。日本のFacebookについて調べてみてびっくりしたこと
6 見る @ Masason
シェア:  

コストコ

2月29日, 2012 | タグ付け , | 8 注釈 | 99885 読み込み

先週の日曜日、再び恐ろしい天気でした – 冷たい, ぬれた, 単に使用できない. 私の妻は彼らのチャンスを感知: 完璧な天候, コストコに移動します! コストコは、ドイツのメトロのように、短いです – 大規模な形式の小売企業. 巨大なフォーマットで. コストコでは、通過しを通してアメリカ人以上の動作 400 米国の店舗. 日本では、ある 9 支店, とWikipediaによると、コストコは、英国で唯一の欧州で動作します. Methinks, 私もコストコ回を見ていた.

だからオフにコストコ, 内の法律. 6階建ての怪物の屋根の上に我々は最終的に駐車スペースを見つけた. 私はすぐに巨大なショッピングカートの1つをつかんで、そして争いに. コストコでは、IKEAの倉庫のようになります。, しかし、家庭用品の. 本当の悪夢ので、. あなたは、きれいにすることができる前に、, 1はまた、メンバーと最初になる必要があります. コスト 4,200 プロヤールユーロ, またRUND 40 ユーロ. 40 ユーロ, 店舗でのみ入力する! ジー.

iMacの美しいコストコ

アメリカから多くのものがあります。, 通常の日本の店舗から驚くべき変化. コストコはまた、非食品アイテムの彼の最も大きい部分を獲得した, Gartenkram含む, 衣類, コンピュータ, Fernseher… 価格は、品質もすべて決定します, ガンツスーパー! 彼らは周りに立っていたiMacをさらに, それがさらに私を驚かせた. AppleはついにEPP原理の後、彼の機材ので、殴られ (で, 誰がより多くのEPPを知っている?) 固定価格で. 安いiMacはそれに応じて108800円かかります. 少し運がよければ、いくつかのポイントビックカメラで取得または別の場所にできます。, マウスからではなく、価格に刺されないスレッド: 108'800円, 以下とペニー. コストコを除いて: 彼は94'800円で. コストコは、明らかに直接、その結果ドル安の恩恵をインポート. iMacは、米国で1199ドルはするだろう – これらは 95,920 円. ウィルheissen, Appleは現在、日本で大金を稼いでいる.

私は自宅のため、このようなデバイスの動作しません, 私のチャンスだったでしょう. “の, Schatz, ここでそれを購入した場合, 我々は、三回は、オフセット愚かな年会費を加えた! それだけで素晴らしいことだ, または!”. まだ女性のロジック機能, または私は注意を払っていなかったので、?

最後に、私は無線ルーターを集めている (最後に). そして最後に我々はまた、2リッター経済パックシャンプーとコンディショナーを持っている. 私を知っている人, おそらく、キーボード上の彼らのコーヒーをスプレーされてい.
しかし、少しハイライトはまだそこにあった: コストコピザ焼き自体. の部分が正方形である, 43 回 43 インチの高さとコストだけ 1,200 円. 半分よりも少し多く、私たちは夕方にやった. とよく供給された. 残りは冷凍庫で終わった. そしてピザは悪くありません. ここでディーラーでピザのような大きなピザを注文した場合, あなたは愚かとダムを支払うことになる. コストコへので、多分いくつかのバック. どういうわけかあなたがする必要はありますが、 4,200 取り戻すために純粋に円…

シェア:  

システム変更

7月31日, 2011 | タグ付け , | 14 注釈 | 117431 読み込み

最後の週に発表されたように, このブログは現在、別のプラットフォームに移動されます. 三回はお勧めすることができ: で始まる “で” で終わる “ordpress” 上の. 5年以上、私はb2evolutionのブログのために使用した (しかし、強く時間の経過とともに変更された), しかし、多くのブログのb2evolutionのオープンソースプロジェクト以上のものを起こらないように見える. など、今日の標準機能 “コメントを購読する” 私はでしょう, それが見えるように, 自分自身を書く. これは問題と私はまた、MTのような他のシステムに起因しているものではありません 3.3 書かれた, ワードプレスされていることが、すべての.
移行に伴い、私はおそらくこのサイトの基本原則から離れてオンになります – デザインの独裁の放棄. このウェブサイト上のすべてのコンテンツが入ってくる 100% 私は, ので、写真を行う. ので、設計. 問題: 私のデザインのスキルです。, 穏やかに, ひどい. 少なくとも現時点ではそれゆえ、私は標準のテンプレートに、より効率的な設計を頼ることになる.
定期的な読者は、このブログのいくつかの要素を欠場することに. 最も私がここで可能な限り迅速に統合するよ. 注釈, エラーメッセージ, 欲望、等. 新しいシステムに関しては、いつものように歓迎されている!

シェア:  

アプリ – 欲望 & 欲求不満

5月28日, 2010 | タグ付け , | 17 注釈 | 97454 読み込み

明日はこれまでのところです。 – iPadはから日本で利用できるようになります. AB 48'800円, また 400 ユーロ, それはここにある. そこで我々は週に実行すると、マシンがフルスイングしている, 明日のために我々は日本市場向けに設計されたい “読者” iPadを引き出す. 限り, とても良い. 今日は再びそれを一日働いた, すべてが良い見て、アプリケーションとして実行されるまで, 彼らは、実行する必要がありますか.

速く再び様々なポイントを見上げ, 他の人はそうiPadにAppleの申請書を提出する方法については、経験してきたもの – と突然、私はコメントにありました, どの状態, そのアプリケーション, デバイスが回転されていないときに回転する, 拒否される. OHA. するようになりました. すべてが完全に直立トリミングだけで非常によく作られて見える – これはより多くのを延長してはならない? あら. もう一度、スキャンしてアップルからの指示, そして見よ – それは明らかにありま​​す: “少数の例外を除いて、すべてのアプリケーションが、垂直および水平方向の位置の両方で動作するはずです”. と, これは、いくつかの明確な文です。! “ほとんど例外なく”! “場合”! こんにちは? 私は例外です, 私は何をすべき?

Howsoever – それは興味深いものになる, 売上高は、ハイテクに精通した、ブランドを意識し、日本でiPadを達している. 数週間のためにあなたにもiPadが良い70の米国から輸入したかもしれません’000 円を購入, と他の日は地下鉄でわずか難問もそこに私の横にあった, iPadは喜んで彼と共演… すなわち麻雀. で, 私はよく使わいくつかのお金を呼ぶ! 売上高は、女性のためのより多くの機会を始める前に、彼は、ユニットのホールドを持っていたかどうか?

今日の単語: 威張る ibaru. ドイツ語: 指定する, 見せびらかす.

シェア:  

« 古いエントリ