現在のタグが付いて投稿を参照しています。 社会

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

Stimmen der Unvernunft – Deutschland vs. 日本

8月28日, 2017 | タグ付け , | 14 注釈 | 952 読み込み

最新の投稿 habe ich wohl eine etwas kühne These aufgestellt: Dass es im öffentlichen Raum, online wie offline, in Japan weniger unvernünftig zugeht als zum Beispiel in Deutschland. Kühn deshalb, weil das alles in allem eine subjektive Meinung ist, die man so nur schwer in Zahlen ausdrücken kann. Kühn auch deshalb, weil es sicherlich davon abhängt, wo genau man in Deutschland (私の場合: zumeist Berlin, Brandenburg, Sachsen-Anhalt) です。 – und wo genau man in Japan ist (meistens im Großraum Tokyo).

Was die reale Welt anbelangt, stehe ich zu meiner Behauptung. Wohin ich in meiner alten Heimat auch schaue – der Wahnsinn springt mich überall an. Auf Tattoos. Auf T-Shirts. Von den oftmals sinnlos vollgesprayten Häuserwänden. Von Ritzungen im Fensterglas der Züge. そして、はなく、少なくとも電車の会話から,,de,すべてこれは非常に稀に日本では見られません,,de,タトゥは当初からあまり利用できます,,de,そして、印刷されたTシャツは、通常、彼らの外国radeberechendesで超えています,,de,落書き,,en,あなたは見ています,,de,電車の中の会話,,de,稀です,,de,特にラッシュ時,,de,電車の中で携帯電話のリング,,de,傷ディスク,,de,まだ見ていません,,de,違いはあまりにも強いです,,de,私の子供たちは、ドイツで最初のすべての気づいたこと,,de,そして、大声では、公共空間でもてなします,,de,オンライン、しかし、しかし、日本とドイツは近いです,,de,特に権利は、フォーラムの蒸気を作ります,,de,無意識の人種差別の日本ではなく、より多くの心配,,de,どこにでも浸透しています,,de,しかし、ここでも微妙な境界線があります,,de. All das erlebt man in Japan äußerst selten: Tattoos gibt es von vornherein viel weniger, und bedruckte T-Shirts bestechen in der Regel höchstens durch ihr radeberechendes Ausländisch. Graffiti? Muss man suchen. Unterhaltungen im Zug? Sind eher selten, vor allem im Berufsverkehr. Telefon klingelt im Zug? ばつの悪い. Zerkratzte Scheiben? Bisher noch nicht gesehen. Der Unterschied ist so stark, dass das meinen Kindern als allererstes in Deutschland auffiel: Graffiti. Und das laute Unterhalten in öffentlichen Räumen.

Online hingegen sind sich Japan und Deutschland jedoch näher. Vor allem die Rechte macht in den Foren Dampf, aber besorgniserregender ist in Japan der unbewußte Rassismus, der überall durchdringt. Aber auch hier gibt es einen feinen Unterschied, そして私には一例として、最初にユーザーがヤフーへのコメントので、,,de,日本で最も人気のあるニュースポータル,,de,そして、ユーザは、毎日のニュースaにコメント,,de,ニュースのコメントはもっと何かをやって司会しています,,de,右の考えとしては、例えば、,,de,あまりの両方のポータルを取ります,,de,しかし、ニュースのコメントの良い部分は、メディア・バッシングで構成されており、おおよそKlugscheißerei証明します,,de,メディア叱るはもちろん、まったく問題あり,,de,特に公共の権利で,,de,ニュースでも頻繁になりません。,,de,少なくともヘッダを校正,,de,これは最低レベルであり、単に言及されなければなりません,,de,結局、それらはすべてが共同で賄われています,,de,それはKloppen条の周りに無意味です,,de! 日本, das beliebteste Nachrichtenportal in Japan, und Benutzerkommentare bei der Tagesschau ein. Die Tagesschaukommentare werden dabei etwas stärker moderiert. Was zum Beispiel rechtes Gedankengut anbelangt, nehmen sich beide Portale nicht viel. Doch ein guter Teil der Kommentare auf der Tagesschau bestehen aus Medien-Bashing und grob gesagt ausgewiesener Klugscheißerei. Medienschelte ist dabei natürlich völlig in Ordnung, erst recht bei den Öffentlich-Rechten (die Tagesschau schafft es oftmals nicht einmal, wenigstens die Überschriften korrekturzulesen – das ist unterstes Niveau und muss einfach erwähnt werden) – schließlich werden sie von allen mitfinanziert. なし, es ist das sinnlose Herumkloppen auf Artikel, しばしば非常に明らかにしても読み終わっれませんでした,,de,無意味Herumdeuterei,,de,今して見当違いで終了,,de,しかし、何について,,en,キラー引数,,de,この擬似知識はあまりメディアで、日本で見られるRumgehacke,,de,そして、私がうれしいです,,de,コメントを書きます,,de,欲求不満をより簡単にドレイン,,de,少なくともそれは日本ではあまりそうであると感じました,,de,人種差別的なアイデアだけでなく、非常に迅速に、インターネット上で、日本で発見されました,,de,極端な右翼思想の問題で幹部として,,de,教唆,,de,慎重untersensibilisiertを表明,,de,思考はしばしば粗野処方されます,,de,しかし、前述したように,,de,これはすべての非常に主観的です,,de,確かに論争,,de. Eine sinnfreie Herumdeuterei, hin und wieder abgeschlossen mit einem falsch platzierten “but what about”-Totschlagargument. Dieses Pseudo-Intellektuelle Rumgehacke sieht man in Japan weniger in den Medien – und darüber bin ich froh. Kommentare schreiben, einfach um Frust abzulassen – gefühlt zumindest ist das in Japan weniger der Fall.

Rassistisches Gedankengut findet man jedoch auch in Japan im Internet sehr schnell – und da die Exekutive in Sachen rechtsextremes Gedankengut (キーワード Volksverhetzung), vorsichtig ausgedrückt untersensibilisiert ist, sind die Gedanken oftmals krasser formuliert.

Aber wie eingangs erwähnt, ist das alles sehr subjektiv – und sicherlich streitbar.

シェア:  

Fahrschule in Japan Teil 1

8月21日, 2017 | タグ付け , | 8 注釈 | 991 読み込み

Den deutschen Führerschein in Japan umschreiben lassen ist nur was für Weicheier 人, die bereits einen gültigen Führerschein besitzen. Die ganz Harten (oder die, die einfach keinen deutschen Führerschein haben – oder zum Beispiel ihren Führerschein in den USA gemacht haben) ziehen die komplette japanische Fahrschule durch. Das ganze Prozedere ist dabei in zwei große Segmente gegliedert : ブロック 1 理論と実際, ブロック 2 理論と実際. Jeweils mit Prüfungen. Insgesamt durchläuft man also 4 Prüfungen – manchmal aber auch mehr, wie zum Beispiel in meiner Fahrschule.

Die Anmeldung ist einfach: Man zeigt seinen Ausweis oder Pass vor, macht kurze Seh-, Hör- und Motoriktests, zahlt etwas über 300’000 円 (rund 2’400 Euro) und schon ist man im Geschäft. Wer nur auf Automatikgetriebe lernen möchte, zahlt rund 20’000 yen weniger, darf dann aber entsprechend später nicht mit manuellem Getriebe fahren (andersrum geht). Die meisten Japaner machen heutzutage Automatik, und das ist in meiner Gegend zumindest verständlich, da es hier kaum einen Meter ebener Straße gibt. Man kann übrigens in Japan auch ganz ohne Fahrschule zum Prüfungszentrum gehen und dort die Prüfungen ablegen – dort lässt man solche Quereinsteiger aber zu 95% durchfallen. Wenn man nun sowieso nicht Auto fahren kann, ist die Fahrschule also eine notwendige Angelegenheit.

Nach der Anmeldung hat man genau 9 Monate Zeit, alles zu beenden. どのように実用的. Genau so lang wie eine Schwangerschaft. ブロック 1 で構成されています 10 Theoriestunden und mindestens 10 Praxisstunden. In meiner Fahrschule stellt man das relativ geschickt an. Da man für die theoretische Zwischenprüfung 1’700 yen extra – je Versuch – 支払わなければならない, hat die Schule einfach eine eigene Prüfung, am Computer, davor geschaltet. Die kann man beliebig oft wiederholen, und das machen viele wohl auch: のみ 25% bestehen beim ersten Mal. Das ist nicht verwunderlich, denn man muss immerhin 90% ザ 50 Fragen (alle ja/nein) richtig beantworten, und bei der Hälfte der Fragen ist die Bezeichnung “Sprachtest” angemessener. Erst danach kommt man ins nächste Level: Man macht die praktische Vorprüfung zur praktischen Zwischenprüfung. Wenn der Prüfer befindet, dass man reif für die Zwischenprüfung ist, kann man jene dann ablegen. Wer nicht bereit ist, muss mehr Stunden nehmen. Bei der 15-minütigen Fahrt beginnt man mit 100 点数. Danach gibt es je nach Delikt Punktabzug – wer unter 70 rutscht, kann aussteigen. Wer mit einem Reifen in den S- und L-Kurven über einen Bordstein fährt, kann ebenfalls aussteigen. Und zwar sofort, は関係ありません, wie viele Punkte man hatte.

Wer diese Hürden genommen hat, kann schließlich die theoretische Zwischenprüfung ablegen. Danach bekommt man die sogenannte 仮免許 karimenkyo, die provisorische Fahrerlaubnis. Erst mit dieser geht es raus auf die Strasse – alles andere davor spielt sich 場内 jōnai, auf dem Schulgelände, から. ブロック 2 dann besteht aus mindestens 16 時間, darunter auch eine Autobahnfahrt. Ausserdem gibt es im Block 2 noch mal 16 Stunden Theorie, それらの間 3 Stunden Erste Hilfe (ない限り、, man hat eine Ausbildung – die habe ich zwar, dank Y-Tours, aber das Übersetzen der Dokumente ist mir zu umständlich, und eine Auffrischung der Kenntnisse sicherlich nicht verkehrt).

Fahrschulgelände in Japan

Fahrschulgelände in Japan

Aufgrund der Arbeit kann ich natürlich nur an Wochenenden zur Fahrschule gehen – deshalb hat es letztendlich rund 2,5 か月に及んだ, ブロック 1 durchzuackern. Die Fahrschule ist ziemlich groß und gut durchorganisiert. Das bedeutet aber auch, dass man jedes Mal einen anderen Fahrlehrer hat, und das kann einen freilich in den Wahnsinn treiben – dem einen fährt man zu schnell um die Kurven (“fahren Sie in der Prüfung bloß langsamer!!”), dem anderen zu langsam (Prüfer: “Also so langsam können Sie draußen aber nicht um die Kurven fahren!”)

Einen Ausländerbonus gibt es übrigens nicht. Allerdings erfuhr ich zwei Minuten vor der theoretischen Prüfung, dass es den Prüfungsbogen auch auf Englisch gäbe. Das war mir dann allerdings zu riskant, denn erstens vertraue ich, aus gutem Grunde, den japanischen Englischkenntnissen nicht, und wahrscheinlich hätte ich im Englischen auch Probleme mit den Definitionen. Das ist auch für Muttersprachler nicht einfach: Umgangssprachlich bedeutet zum Beispiel das Wort 車 kuruma “オート”; in der StVO hingegen per definition “Gefährt” und schliesst hernach Fahrräder und dergleichen ein.

ACH JA: Zum Thema gibt es übrigens einen interessanten (ドイツ語) Dokumentarfilm: You drive me crazy. Der begleitet einen Amerikaner auf Fahrschule in Japan, eine Deutsch in Indien und eine (sehr bemerkenswerte!) Koreanerin in München. 述語: Sehr unterhaltsam…

一部 2 kommt später – 約束した. Hoffentlich noch in diesem Jahr…

シェア:  

46 Jahre versteckt – der japanische Untergrund

6月8日, 2017 | タグ付け , | 1 コメント | 598 読み込み

Fahndungsplakat Masaaki Ōsaka

指名手配正明大阪,,de,広島の警察は過激派グループの疑いのあるメンバーに襲撃を行いました,,de,原子力送信chūkakuha,,zh-CN,コアセル,,de,グループの実際の名前です,,de,革命的共産主義者同盟全国委員会 kakumeiteki kyōsanshugisha dōmei zenkoku iinkai,,ja,革命的共産主義リーグの全国委員会,,de,そしてしばしば明白な理由のために省略されます,,de,グループのプログラムは、Web上でも、英語で見つけることができます,,de,ベースのグループは、その純粋な形でマルクス主義を表し、したがってまた政府としてスターリンや北朝鮮のモデルをブランド,,de,労働者階級の利益のためにも、これではありません,,de

に 18. より多くの 2017 machte die Polizei von Hiroshima Hausdurchsuchungen bei mutmaßlichen Mitgliedern der extremistischen Gruppe 中核派 chūkakuha (“Kernzelle”). Der eigentliche Name der Gruppe lautet 革命的共産主義者同盟全国委員会 kakumeiteki kyōsanshugisha dōmei zenkoku iinkai (Nationales Komitee der revolutionären kommunistischen Liga) und wird aus verständlichen Gründen gern abgekürzt. Das Programm der Gruppierung findet sich sogar auf Englisch im WWW¹.

ザ 1957 gegründete Gruppe vertritt Marxismus in seiner Reinform und brandmarkte somit auch den Stalinismus oder das nordkoreanische Modell als eine Regierungsform, die ebenfalls nicht im Interesse der Arbeiterklasse handelt. 彼らはストライキを組織し、攻撃に後で移動しました,,de,それらのいくつかの致命的な,,de,最後の攻撃がかかりました,,de,家の検索のメッセージは非常に驚くべきことであった理由であります,,de,検索時には、高齢者の男は脱出しようとしました,,de,彼はこれまで得られませんでした,,de,役員は、国家権力の妨害の容疑で彼を逮捕しました,,de,その後、疑いが硬化しました,,de,被拘禁者でし恐らく日,,de,求め年,,de,大阪正明正明大阪,,zh-CN,それは以来でした,,de,の理由,,de,渋谷暴動事件 Shibuya Bōdō Jiken,,ja,渋谷暴動,,de,当時、米国と沖縄の復帰に合意に対して、主にStudenteとコアセルのメンバーを実証しました,,de,警察署が攻撃されました,,de, einige davon tödlich. Der letzte Anschlag fand 2001 代わりに – weshalb die Meldung der Hausdurchsuchung recht überraschend kam.

Während der Durchsuchung versuchte ein älterer Mann zu fliehen, doch er kam nicht weit: Die Beamten nahmen ihn wegen des Verdachts der Behinderung der Staatsgewalt fest. Später erhärtete sich ein Verdacht: Der Festgenommene könnte womöglich der seit 46 (!) Jahren gesuchte 大坂正明 Masaaki Ōsaka である. Jener wurde seit 1971 wegen der 渋谷暴動事件 Shibuya Bōdō Jiken – Shibuya-Unruhen 検索. Damals demonstrierten vornehmlich Studente und Mitglieder der Kernzelle gegen das Abkommen über die Rückgabe von Okinawa mit der USA. Eine Polizeiwache wurde angegriffen, 重傷を負ったいくつかの警官,,de,そして、警官はスチール製の棒でノックダウンし、後に火を設定し、,,de,彼は怪我から翌日死亡しました,,de,大阪は主犯と考えられていました,,de,しかし、これとは対照的にできました,,de,共同被告は逃亡します,,de,非難はコメントしなかったので、,,de,最終的にDNAテストを引き起こしました,,de,そしてそれは、今週に知られるようになりました,,de,それは確かに求め、大阪であること,,de,ケースはを彷彿とさせます,,de,リンジー・秋,,en,その時も、イギリス英語教師リンジーの殺人者を管理します,,de,ちょうどです,,de,国の中に隠れての年,,de,そして彼も地域を旅しました,,de,どちらの一部であります,,de,蒸発 jōhatsu,,ja,蒸発,,de,現象,,de,日本語で,,de,多くの場合、非常にお世話になっている配偶者,,de,ちょうど消えます,,de – und ein Polizist wurde erst mit Stahlstangen niedergeschlagen und danach angezündet. Er verstarb am nächsten Tag an seinen Verletzungen. Ōsaka galt als Haupttäter, konnte aber im Gegensatz zu 6 Mitangeklagten fliehen. 今まで.

Da der Angeklagte sich nicht äußerte, wurde letztendlich eine DNA-Untersuchung veranlaßt, und so wurde in dieser Woche bekannt, dass es sich tatsächlich um den gesuchten Ōsaka handelt.

Der Fall erinnert etwas an den Lindsay-Fall 前 8 年: Damals schaffte es der Mörder der britischen Englischlehrerin Lindsay auch, sich knapp 3 Jahre lang im Land zu verstecken – und er reiste sogar durch die Gegend. Beide zählen zum 蒸発 jōhatsu – “Verdunsten”-Phänomen, bei der Japaner, in vielen Fällen sind es hochverschuldete Ehepartner, einfach so verschwinden. 地下,,de,二つのフランスの著者は、このトピックについて少し研究しています,,de,そして、写真撮影,,de,プラスの本を書かれました,,de,消えました,,en,蒸発人々,,en,ストーリーや写真で日本の,,en,フランス語と英語で利用可能,,de,彼らの研究によると、100の周りに毎年選びます,,de,ダイブ,,de,彼らは単に追跡不可能です,,de,奇妙な仕事の周り破って降順に住んでいます,,de,あなたは登録する必要はありません場所,,de,彼らは、事実上、マトリックスの外に住んでいます,,de,そして家族は何を知っています,,de,本があれば良いですか,,de,私は知っています,,de,しかし、私は確かにいつかすぐに私を読み込みます,,de,日本社会のこの側面は非常に興味深いですので、,,de,かろうじて点灯,,de.

Zwei französische Autorinnen haben zu diesem Thema etwas recherchiert (und fotografiert) und dazu ein Buch verfasst – The Vanished: ザ· “Evaporated People” of Japan in Stories and Photographs – erhältlich auf Französisch und Englisch, それが見える. Ihren Recherchen zufolge entscheiden sich alljährlich rund 100’000 日本の, “abzutauchen”. Sie sind einfach nicht mehr auffindbar, schlagen sich mit Gelegenheitsarbeiten herum und wohnen in Absteigen, in denen man sich nicht registrieren braucht. Sie leben quasi außerhalb der Matrix, und die Familienangehörigen wissen davon nichts.

Ob das Buch gut ist oder nicht, weiss ich (より多くの) しない, aber ich werde es mir sicher demnächst mal durchlesen, denn dieser Aspekt der japanischen Gesellschaft ist sehr interessant – und kaum durchleuchtet.

¹ 見る ここで

シェア:  

Spektakuläres Forschungsergebnis: Englischlehrer in Japan können kein Englisch!

3月1日, 2017 | タグ付け | 15 注釈 | 1374 読み込み

いくつかのものは、単に裏目に行きます. そして、もう一つは、その後不思議, 実際に何があります, 無意識のうちに合法的に, 行っています. そして再び苦境から抜け出すにする方法. 同様の考えがヘッドで2週間前に京都府の教育委員会のメンバーに行っている必要があります. 誰かがすなわち素晴らしいアイデアを持っていました, 単に時間をテストするには, どれだけ県内の中学校で英語教師、実際に英語はできます. 京都市の教師は自分自身であったが、研究から除外, しかし、唯一の従属的な役割を果たしています. これは、決定されました, 日本のように最愛のTOEICテストの能力を測定します¹.

メモリ内の: TOEICテストは一度順番に日本政府によって与えられました, 今日本、万物の尺度で世界的に、特に知られています. このテストでは、ビジネス英語に焦点を当て、巨大な赤字を持っています: スピーキングスキルがテストされていません. と: 試験の構成は可能, 様々なトリックを用いて試験に対処します, 本当に便利な英語のスキルがなく表示するには. 当然のテストでは中学校教師の言語スキルを測定するための唯一の適度に適しています.

しかしながら: 途中で英語を支配者, 必然的に良好な結果をもたらします. TOEICで満点です 990 ポイント, そしてそこにほとんどの質問 4 答えを与えます, 年頃で最も低いスコアがあります 280 点数. 少ないポイントを達成したい方は, 意図的にタップを逸脱してきました.

今、あなたは実際に英語教師のはず, ザ 12 14歳の子供たちに教えます, 合理的に健康的なスコア (スコア) 期待することができます. しかし、ないので、京都にありました:

– の 74 テストした教師のみが到達します 16 (またRUND 20%) 超える 730 ポイント
– 14 教師は以下のスコアを持っていました 500
– 平均でした 578 点数

また、また、いくつかの脚注が追加: だから我々は、教師だけをテスト, より若いです 50 歳. 約の半分だけを試験しました。 150 教師.

一つは判断した場合, 教師は、実際にそのように自分のパンを稼ぐこと, 英語を教えます, あなたは思うかもしれません, ここでは仕事ですべてのシャーラタンズしていること. しかし、それはあまりにも簡単だろう: ここでは、すなわち失敗 – 数十年 – システム全体. それは全く失敗しました, 十分に教師を養成 – 教員養成 概念であります, 公立学校の準で特に不足しています.

しない, ファンドは本当に壮観であろうと. 私Stammkaschemmeでは中学校の英語の先生は悩まさ. 約 50, 凶悪な英語のスキルを持ちます – そして、するたびに酔って. しかし、何はほとんど悪化しています: これは、任意の文化的な知識を欠いています. 外国語を教えるために, 文化的背景を無視して, ほとんど悪いです, 外国語として教えるために, それ自体を制御することを制限することなく. この点では、日本の教育, 特に英語の学習に, 巨大な工事現場. Aber wie heißt es so schön: Insightは回復への第一歩です.

¹ 見る 京都新聞 (オンライン・バージョン)

シェア:  

喫煙天国日本 – 変更します? かどうか?

2月9日, 2017 | タグ付け , | 1 コメント | 682 読み込み

前 11 私は数年というタイトルの記事を持っています 日本での喫煙のためのハード回 オンライン投稿 – その後、あなたが開始しました, 東京の一部地域で路上喫煙を禁止. しかしながら – 喫煙者, 日本では近年、下降しています, それを確認することができます: 日本はまだ喫煙者のための楽園であります – 他の多くと比較して少なくとも, 西洋諸国. 不思議なことに、それはしかし、路上での喫煙、日本で駆動しません, むしろ、他の方法: Man verjagt sie von der Straße ins Innere.

Natürlich ändern sich auch die Zigarettenpreise, doch der Anstieg ist im Vergleich zu anderen Ländern eher moderat: Zahlte man vor 20 Jahren rund 270 Yen pro Schachtel, sind es heute eher um die 440 円. Ein Anstieg auf 1’000 Yen ist seit Jahren im Gespräch, doch man befürchtet damit einhergehende Steuereinnahmen. Und mehr und mehr Cafés und Restaurants ergreifen Maßnahmen, um Nichtrauchern entgegenzukommen – manchmal durch Rauchverbote, mehr aber durch 分煙 bun’en – “Rauchtrennung” – durch gesonderte “Abteile”. In den meisten Bars und Restaurantkneipen wird jedoch weiterhin fröhlich gequalmt. In dieser Woche nun brachte das Gesundheitsministerium eine Gesetzesvorlage im Parlament ein, nach derer das Rauchen in öffentlichen Bereichen, inklusive Restaurants, gänzlich verboten werden soll. Bei einer ersten Diskussion im Parlament schlug dem Ministerium jedoch heftiger Protest entgegen: Vor allem Vertreter der regierenden Liberaldemokraten halten die Maßnahme für zu radikal und argumentierten sogar damit, dass das Gesetz womöglich verfassungsrechtlich bedenklich sein könnte, da es die Rechte der Menschen einschränkt. Man solle sich eher auf Maßnahmen wie besagte Rauchtrennung beschränken.

Letztendlich wird Japan sicherlich in Sachen Nichtraucherschutz den gleichen Weg wie andere Länder einschlagen. Nur eben nicht so radikal. Das kann man gut am Flughafen beobachten: Während man zum Beispiel im gesamten, riesengroßen internationalen Flughafen von Peking nirgendwo rauchen kann (das geht erst, wenn man ins Land eingereist ist – und dann nur außerhalb des Terminals), gibt es in Japan sogar einen kleinen, abgetrennten Raum in der großen Gepäckhalle des Internationalen Terminals von Haneda, 東京. Omotenashi für Raucher eben.

シェア:  

日本の学校でSubsidisedいかさま

2月7日, 2017 | タグ付け , , | 3 注釈 | 829 読み込み

labsaEine Textmitteilung meiner Frau schaffte es heute, mich auf die Palme zu bringen. In der Nachricht klagte sie über vergeudete Zeit in der heutigen PTA-Sitzung. PTA = Parent Teacher Association (私は思う, das hieß? heißt? Elternbeirat im Deutschen). Die PTA besteht aus mehr oder weniger freiwilligen Mitgliedern und veranstaltet Sachen wie “Schulessen – wie es gemacht wird (und wie es schmeckt)” など. In diesem Jahr gab es insgesamt vier Veranstaltungen – in der zweiten ging es um “Kinder und der Umgang mit Smartphones”, ein durchaus legitimes Thema. Bei der dritten Veranstaltung kam eine Vertreterin der 誕生学® – ザ “Geburtenwissenschaft” (man beachte das ®!). Betrieben von der 誕生学協会, ザ “Life and Birth Studies Association”. Ein staatlich als “allgemeinnützig” anerkannter Verein, gegründet von 大葉ナナコ Nanako Ōba, Ex-Model und Absolventin einer Kunst-Kurzuni (zwei Jahre Pseudostudium). Eine Frau ohne jegliche medizinische oder psychologische Ausbildung, die dutzende Bücher zum Thema Geburt, Babymassage und dergleichen veröffentlichte und sich selbst illustre Titel wie “Geburtsberaterin” und dergleichen gibt. Und mit klugen Thesen daherkommt wie:

  • Schangerschaftserbrechen ist bei Frauen mit gelassenerem Charakter weniger schlimm
  • Wehen sind weniger heftig, wenn die Gebährende unter Stress steht
  • Wehenbeschleuniger sollten nur dann eingesetzt werden, wenn der Gebährenden klargemacht wird, dass dies die Freude der Geburt schmälert
  • Bei Müttern, die nicht stillen können, mangelt es an Fürsorge (gegenüber der Mutter)

等. Und so tingeln Vertreter des Vereins dank des eigens ins Leben gerufenen Schulprogramms durch japanische Kindergärten und Schulen und verkünden ihre kruden Botschaften aus Laienmund.

Die Veranstaltung heute war aber scheinbar noch besser: Ein selbsternannter 統計心理学者 – “Statistischer Psychologe” – tauchte heute auf – mit einer lustlos zusammengewürfelten PowerPoint-Präsentation. Beruflicher Hintergrund: Bankangestellter, heute Cafébesitzer. Seine These: Es gibt im wesentlichen vier Arten von Menschen, und das ist bei Kindern genauso. Wenn man nicht weiß, mit welcher Art Kind man es zu tun hat, macht man Fehler bein Loben, Schimpfen und überhaupt. Woran man erkennt, zu welcher Gruppe das Kind gehört? 答え: Am Geburtsdatum. はい, am Geburtsdatum. Einige Mütter baten dann darum, ihnen eine Analyse ihrer Kinder zu geben, oder zumindest zu offenbaren, wo man denn die Ergebnisse der wissenschaftlichen Studie einsehen könne, aber der tapfere Ex-Bankangestellte zierte sich: Er fragte stattdessen die Mütter nach deren Geburtsdatum und legte drauf los. Und sagte zum Schluß, wer seine Kinder aufgrund der Geburtstage analysiert haben möchte, solle in sein Café kommen – er sei öfter dort und könne dann dort Auskunft geben.

心: Eltern zahlen PTA-Beiträge. Und Redner, die dort auftauchen, bekommen eine Aufwandsentschädigung. と: Schuldirektoren und Lehrer müssen die Veranstaltung absegnen. Bei der Geburtenexpertin keine einmalige Sache – sie macht diese Veranstaltung schon seit Jahren in dieser Schule. Einer öffentlichen Schule.

PTA & 共同. verlangen den Müttern in Japan sehr viel Zeit ab – そのくらいです. Japanische Mütter haben dank dieses Systems kaum Zeit, selber arbeiten zu gehen. Dass die Zeit dann aber damit verbracht werden soll, sich so einen Stuss anzuhören, spottet jeder Beschreibung. 安全に,,de,ワードプレス,,en, der Hang zum Metaphysischen ist in Japan besonders stark ausgeprägt (キーワード: Blutgruppenhoroskop), aber das so etwas auch noch staatlich gefördert wird, schlägt dem Fass den Boden aus.

シェア:  

Das traurige (?) Ende der Yakuza

1月11日, 2017 | タグ付け , | 2 注釈 | 848 読み込み

Vorgestern lief in einem kleinen japanischen Spartensender (東海テレビ Tōkai Terebi) eine interessante Dokumentation über den Kampf der Yakuza mit der japanischen Verfassung. Der japanische Titel lautet “ヤクザと憲法” – Yakuza to Kempō (Yakuza und die Verfassung). Wie ich später herausfand, wurde die Doku von VICE gedreht, und VICE ist bekannt für seine Vorliebe für japanische Yakuza (es gibt dazu dutzende Dokus auf YouTube). Doch diese Dokumentation war etwas anders als die anderen. Hier wurde man nicht in die schillernde Welt der Yakuza mit all ihren Tattoos, Ehrbezeugungen, seltsam anmutenden Ritualen und dergleichen eingeführt, sondern man erlebte auf bedrückende Weise, それが何を意味するのか, dieser Tage ein Mitglied der Yakuza in Japan zu sein.

前 26 Jahren wurde in Japan ein Gesetz mit dem klangvollen Namen 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律 – “Gesetz zur Vermeidung unerlaubter Handlungen durch Mitglieder von gewalttätigen Banden” erlassen. Hinzu kommen noch einige andere Gesetze und Richtlinien sowie unzählige Initiativen. Immobilienmakler, 銀行, Bildungseinrichtungen, 企業 – と, selbst Hotels, レストラン, Bestattungsunternehmen und dergleichen müssen sich seitdem dazu verpflichten, die Kundschaft nach einer möglichen Zugehörigkeit zu einer 指定暴力団 – shitei bōryokudan – als gewalttätig eingestuften Gruppierung (so das Neusprech für Yakuza) zu durchleuchten. So muss man zum Beispiel beim Eröffnen eines Bankkontos oder beim Anmieten von Räumlichkeiten versprechen, dass man eben nicht zu einer solchen Gruppierung zählt. Wer das nicht verspricht, bekommt weder ein Konto, noch eine Wohnung. Stellt sich im Nachhinein jedoch heraus, dass man gelogen hat, wird man wegen Betrugs vor Gericht gestellt.

Filmausschnitt 'Yakuza und die Verfassung' (Quelle: Tokai TV)

クリップ「ヤクザと憲法’ (それらの: Tokai TV)

Das ganze geht noch weiter: Yakuza-Kinder bekommen keinen Kindergartenplatz. Bestattungsunternehmer akzeptieren keine Bestattung von Gangmitgliedern. Finanzen kann man nur noch mit Bargeld regeln. Selbst das Wahlrecht wird bekannten Yakuza entzogen. Das jedoch steht im Widerspruch mit Artikel 14 段落 1 日本国憲法:

Alle Staatsbürger sind vor dem Gesetz gleich, es gibt keine unterschiedliche Behandlung in politischer, wirtschaftlicher oder sozialer Beziehung aus Gründen der Rasse, des Glaubens, des Geschlechts, der sozialen Stellung oder Herkunft.

So lautet zumindest die Meinung der Yakuza und ihrer Anwälte. Bei einigen Punkten lässt sich sicherlich streiten – das Eröffnen eines Bankkontos zum Beispiel ist meines Wissens nach kein gesetzlich garantiertes Grundrecht. Doch Kindern den Zugang zum Kindergarten zu verwehren ist etwas anderes. Zumal es in Japan nicht damit getan ist, den Yakuza abzuschwören: Es gibt zwar Aussteigerprogramme, aber selbst Jahre nach dem Ausstieg ist es für Bandenmitglieder nahezu unmöglich, einem geregelten Leben nachzugehen.

Der Staat macht so Täter zu Opfer. Den meisten Japanern ist das nur recht: Die Mehrheit möchte die Yakuza verschwinden sehen, denn wie man es auch dreht und wendet – es handelt sich um organisiertes Verbrechen. Allerdings muss es auch Aufgabe des Staates sein, Aussteigern, und die gibt es durchaus, auch eine Chance zu geben. Denn das wird bei dem jungen Mann, den VICE dort begleitete, 明らかに: Er erklärte, offensichtlich verzweifelt, dass er auf keinen Fall die Yakuza verlassen werde, のために, was ihn außerhalb der Organisation erwartet, ist keinen Deut besser.

Eine deutsche oder englische Version der Doku habe ich leider noch nicht finden können, aber die japanische Version, inklusive Erklärung gibt es ここで. Wer eine deutsche oder englische Version findet, bitte hier posten!

シェア:  

福島バジールまたは精神的に貧しい教師によって

12月5日, 2016 | タグ付け , , | 2 注釈 | 759 読み込み

つまり、福島の子どもたち, ザ 2011 地震後- / 津波- / 日本の他の地域で集め原子力災害, 放射線リスクをエスケープします, 問題は、いくつかの学校になるだろう, 残念ながら最初から明らかでした. 日本社会の特定の部分であまりにも素晴らしいですが、必要性, 他人を汚名を着せます – 外国人や日本人かどうか. それがあったので、部落民であります, または韓国人, 水俣病の原爆投下や被害者の被害者のための. または外国の親を持つ子供の.

このように、過去の週に明るみに出ました, 4年生は、彼のクラスメートによって新潟県にからかわれたこと – 彼の名前にいつもしないことにより、 “-時” (男の子のために使用されます) 中古, しかし “-親族” – 文字で “細菌” 書かれた. そして、の略 “バジール”. クラスメートは、男の子と噂の原点にこうして演奏しました, 患者は原子力災害からの不純であり、病気を広めることができること.

少年は最終的には十分でした, そして彼が決めました, 学校に行くしないように. しかし、両親の後nachbohrten, 光に対して特に忌まわしいものを来ました. 実際に持っていた少年は、以前についての彼の先生に訴えました, “〜親族” 呼び出されます. 先生はとても問題が意識されていました. しかし、いくつかの時間は、後でちょうど男の子はまた、他の児童生徒の前に、これらの教師の名前 “〜親族”.

両親はそれについて聞いたとの関連で学校に座っ. 先生はまで事件を否定しました. 彼は後に改善されたと証言しました, 彼はその “たぶん, しかし、不注意一般Rufnamen” 使用している可能性が. 第三の要求に彼は最終的でした, 他の学生の存在下での少年 “〜親族” 呼ばれています.
今日は学校のディレクターが臨時の学校の会議に呼ばれ、少年たちのために公に謝罪. ディレクター, あなたの心 — 先生は言っていません.

少年は4年生です, ちょうど私の娘のよう. ちょうどそれについて考えている場合, 小学校教師その (!!!) そのように振る舞うことができます, 私は真剣に心配しています. 私の娘の学校では、そこにあります “Spezi” – 教師, 今明確にライセンスがとられています, 彼は、ライセンスなしで繰り返します (以前は様々な犯罪の彼をオフに撮影されました) erwischt wurde.

あなたはそうするソーシャルネットワーキングサイト上のコメントを見れば, 多数の日本人があります, 文句を言います, 学校の先生のレベルが急激に落ちていたこと. 一つは誘惑感じます, これらのコメントの信仰を与えるために, しかし、私はわからないんだけど. このような事件ため、, 他の学校の子供たちの子供たちに対して、特に差別で, 実際には常に日本にありました – これは新しいものではありません. もちろんショーの失望の一つ缶, それは明らかにあまり変わっていません.

福島の嫌がらせの事例“難民” 珍しいことではありません, そして、報告された例は確かに氷山の一角に過ぎません. しかし、教師が関与しているという事実は、, この場合は、特に悲劇的になります.

シェア:  

Karōshi oder: Die Scheinheiligkeit mancher grosser Unternehmen

11月4日, 2016 | タグ付け | 4 注釈 | 2035 読み込み

彼らは日本にまだあります,de – 人間の場合, 過度の仕事に死んでドロップまたは決定, 自分の手で自分たちの生活を終了します. 以下のための日本語の単語, ラオスは、過労死死亡していました, でも、英語とドイツ語の語彙にそれをもたらしました, 死は確かに改正により、純粋に日本の現象ではないが、 (中国や韓国では、状況ははるかに深刻です).

しかし、誰が決定します, であった karōshi あったものではありません? 死の原因として改正の認識はメンバーのための非常に重要な役割を果たしています, だけでなく、社会のためだけでなく、, 理論的にzumidnest, 同社の残りの同僚のために. すなわち、リビジョンが死因として認識します, 会社と要求損害に対する親族非常に簡単に民事法的措置. そして、それだけではなく – 同社は当局に要求する通知をデフォルト設定されます, リビジョン対策を取ります.

しかし、評価は困難です, 特に, 前の人がすでに病気の場合 – うつ病含ま – であった, 他の多くの要因が役割を果たしている可能性が特に以来. もちろん、主な注意が死を前に残業の有料番号に支払われます, それでもそれはそう簡単ではありません, 多くの日本人は、自分の仕事を家に持ち帰っていないので、. そして、バーが高く設定されています: 場合にのみ、 80 残業や月額以上、それを考えます, その死は、おそらく過労が原因であります.

Publikは最終的に、ほんの数例. 素晴らしいがありました, 懸念知られている会社 – 10月に起こりました, の26歳の従業員として 電通 Dentsū 命を奪いました. 電通は、日本の広告業界では巨大です. 企業, 深刻であり、たくさんのお金を持っています, 電通に行きます. 作業に応じて名誉があります, そして、明らかにノーピクニック. 若手社員の自殺は過労死として認識された後, そうでなければ、むしろ楽しい放送会社からの意見が妙にありませんでした, しかし、メディアの圧力は最終的にとても素晴らしかったです, それが許可されたが、その後の反応に移動しました. そして、あなたが聞かせて, その月ごとの最大許容残業の数 70 上の時間 65 時間が減少します. 従業員はよい従ってのみ最大 3 長い営業日あたりの労働時間. これまでのところ, とても良い. 65 よりも優れている 70. 全体が持っているだけ, 小さなフック: 対象は、月彼女の死の前の調査によるとしています 131 月残業勤務 – 同社は隠蔽しようとしただけの下に適用されます 70 時間. これは、, 電通のこと (および他の多くの日本企業) 残業を設定し、用紙が価値がない制限, これは、プリント立ちます. かどうかは今のところ数 70 または 65 – 両方の数値はとにかく高すぎます – です。, だから、重要ではありません。.

防衛では言われなければなりません, 過労死を防止するための措置が非常につかむことをことを始めています. しかし、それはまだ遠いからです, 残業の問題を​​解決したします – このような低結婚式などの他の結果- そして、出生率, ように非効率的な作業に起因すると損失は一見まだ現在あなたが考えています.

用語によって “Tod durch Überarbeitung”, その用語の直訳以外の何ものでもありません karōshi (過=ポンド, 労=仕事, 死=死), 1は、道に注意する必要があります. この用語は、信じるように、すなわち、視聴者をオフセット, ここで誰かがあまり働いており、そうです/自殺した死亡します. これが事実であれば、, 農民やバーの所有者だろう (あるいは我々が先と思われる場合, マザーズ) 順次死んで落ちます. なし, karōshi 通常、会社に嫌がらせに基づいています, または耐え難い作業雰囲気へ, 過度含みます, しかし、多くの場合、不必要に労働時間を延長. 残業時間の数にいじっすることは、したがって、部分的にのみ有効です – より重要です, マネージャーを説明します, その作業環境, die zu karōshi うつ病リード, 会社の労働者のために悪いと悪いです. 日本でやるべき多くが依然として存在します.

シェア:  

Shibuhallo – wenn Fasching auf Japan trifft

November 1st, 2016 | タグ付け , , | コメントオフ 上の Shibuhallo – wenn Fasching auf Japan trifft | 2183 読み込み

Halloween ist in Japan seit ein paar Jahren schwer im Kommen — und das nicht nur bei den Kindern. 2012 kamen ein paar Clubs im Tokyoter Trendviertel auf die Idee, sich zusammenzuschliessen und regelrechte Kostümballe zu veranstalten. Und es gibt viele Clubs in Shibuya. Nach zwei Jahren lag die geschätzte Teilnehmerzahl bei über 50’000, doch diese Zahl hat sich 2015 und auch 2016 vervielfacht — wobei es schwer ist, genaue Zahlen zu schätzen, denn bei weitem nicht alle gehen wirklich in die Clubs. Stattdessen brodelt die ganze Gegend zwischen Bahnhof und dem oberen Ende der Dogenzaka. Und dieses Jahr dauert das ganze Spektakel auch noch 4 日 – から 28. Oktober bis zum 31. 10月.

Da ich sowieso in Shibuya umsteigen muss, habe ich mir heute mal das Spektakel kurz selbst angesehen. Die Stimmung rund um den Bahnhof war ausgelassen, und es war extrem voll. それが推定されている, dass die berühmte “Scramble-Crossing” genannte Kreuzung pro Tag von einer halben Millionen Menschen überquert wird – während des mittlerweile liebevoll シブハロ shibuharo, von SHIBUya HALLOween genannten Events hingegen von einer Millionen Menschen. Die sind natürlich nicht alle gleichzeitig da, daher die ungenauen Teilnehmerzahlen.

Trotz der enormen Menschenmassen verlief das ganze bisher immer recht friedlich – mit Ausnahme einer Festnahme im Jahr 2015, als ein paar Vermummte einen Polizisten angriffen. Der Vorfall fand in den Medien viel Beachtung, da vielen diese neue Grossveranstaltung ohnehin suspekt ist. Die Polizei hingegen kann nur gelobt werden: Die auf ihren typisch japanischen Polizeiwagen stehenden Beamten mit ihren Mikrofonen sind bereits unter dem Namen “DJ Police” berühmt geworden und versuchen nach Leibeskräften, die Kreuzung freizuhalten und für ein bisschen Ordnung zu sorgen, was nicht so einfach zu sein scheint. Anbei ein kurzes Video, heute gedreht (leider hatte ich nur mein Handy dabei):

Mir fielen jedenfalls viele Ausländer auf — überall hörte man koreanisch, 中華料理, aber auch Englisch und andere Sprachen. Ganz offensichtlich hat sich die Veranstaltung über die Landesgrenzen hinweg herumgesprochen. Und warum auch nicht: Shibuhallo ist Tokyos jüngste Attraktion und ich hoffe sehr, dass es nicht zu Zwischenfällen kommt, denn dann könnte die Veranstaltung sehr schnell verboten werden. Übrigens sieht das ganze weniger wie Halloween sondern mehr wie Fasching aus: Gruselkostüme sieht man zwar oft, aber noch häufiger sind harmlosere Verkleidungen.

Bei der Recherche zu aktuellen Zahlen bin ich auf diese Seite hier 遭遇した, wo auch auf die negativen Begleiterscheinungen aufmerksam gemacht wird. Dazu zählen die enormen Müllberge, aber auch die potentielle Terrorgefahr. Ungefährer Wortlaut: “Da die Menschen verkleidet sind, 1にはありません, ob sie Ausländer sind oder nicht, oder ob sie gefährliche Waffen dabei haben”. Dieser Satz macht mich wirklich sprachlos. Scheinbar ist das Gedächtnis hier sehr kurz, denn der schlimmste (und eigentlich einzig nennenswerte) Terrorangriff wurde eben nicht von Ausländern verübt, sondern von *reinrassigen* Japanern – den Verrückten der Aum-Sekte.

Anbei noch ein paar Fotos:

  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016 - Bahnhofsvorplatz
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Diese Polizisten sind echt
  • Diese auch: DJ Police bei der Arbeit
  • Shibuhallo 2016
  • Diese Polizistinnen sind jedenfalls nicht echt
  • DJ Police
  • Mitgehangen, mitgefangen
  • Shibuhallo 2016
  • Armeeeinheiten sind auch dabei
  • Mehr Fasching als Halloween
シェア:  

« 古いエントリ