現在のタグが付いて投稿を参照しています。 地震

ご注意: 以下の記事は機械によって翻訳されたものです。ドイツ語のオリジナルは 。,,en,隠された年 - 日本のアンダーグラウンド,,de,t.co/Hw9Mu9af0Y,,en,@ midori1kwh,,en,@tonjifan,,mg,日本でも見えます。というのは、日本で見た,,ja,ArteのMediathekで,,ja,あなたに単に日本で周りを取得することはできません - 今日,,de,Matsuko DeLuxe,,ja,t.co/cF3ksO5mJf,,en,t.co/hXp0nVJzR9,,en,ワードプレス,,en

Buntes Allerlei: 地震 | 雪 | Abe’s Fehlgriff und Geschichtsstunde

11月24日, 2016 | タグ付け , , , | コメントオフ 上の Buntes Allerlei: 地震 | 雪 | Abe’s Fehlgriff und Geschichtsstunde | 980 読み込み

Unerhört: Schnee in Tokyo im November

とんでもない: 11月に東京で雪

いつか昨年, 11月か12月に, 気象局の報告 東京の雪 不定冠詞. これは非常に珍しかったです, 東京で回雪が降る場合ので、 (リコール – 東京は、チュニスと同じ緯度にあります!), むしろその後、月に24. と驚くなかれ – 雪が降っていませんでした, そして間違った予測が正当化されました, “それが十分に冷えていなかったこと”. なるほど. 今日しかし、経過. 雪は東京の中心であったが、ほとんどありません, おそらく国境地域で, 私の小さな庭を含みます. そして、それは特別なものです: 前回, 11月に東京の中心に雪が降ったこと, であった 1962 – 前のように 54 年. 交通の混乱がありました, しかし、それはかなり限られたままでした.


ナチュールについて: 火曜日に, ザ 22. 11月, 朝直前 6 クロック, それは東京エリアで感じ横に振りました — これは、によるものでした 地震 強度6.9¹ 福島沖 – まったく同じ, 1は、むしろ数十年では大きな地震を期待しないであろう場所. でもありました 津波警報 編集済みの, しかし、津波は、最終的に最大でした 1.5 メートルの高さと重大な損傷が発生することはありません. 被災原子力発電所では、報告するおそらく何もありませんでした. ドイツのメディアでは、そのようにひどくすべてを読みますが, そのFacebookやCoの程度はかなりおびえ多数の知人. 運賃, すべてがOKだった場合. 私はあなたに非常にうれしく思います, しかし、それは最終的に比較的無害な地震でした.


そして、そこはまだだろう 安倍首相, ニューヨークに今週急い, ドナルド・トランプに別の国の話の状態の第1のヘッドにすることができます. それはおそらく非常に重要な阿部のように見えました, 自宅で怒りをなだめるために, 理由として、 ここで説明, あなたも日本の大きな関心事に見えるのです, 何トランプ外- そして、経済政策は、すべての原因になります. どうやら、彼らはまだ楽観 – 簡単に急落した後、株式市場は上昇し日間です, 信じがたいです, 状況はトランプで改善されることを. 今日どのような場合に明るみに出ました, 安倍は彼の荷物に特別な贈り物を持っていたこと: 黄金のゴルフクラブ会社本間ゴルフ株式会社. 彼はブランドの特異性と品質を望んでいました “日本製” 下線. 全体が一つだけ欠陥を持っていました, 中国メディアは今週喜んで述べたように²: 本間ゴルフは前に行ってきました 11 年が壊れ、その後、中国のビジネスマンによって引き継がれました. のみ, ゴルフクラブではまだ日本語は何ですか, 旧会社名です “Honma”.


真珠日本の知識、最後にまだあまりにも良いです. プログラムをザッピングすると、私は他の日は、名前付き気づきました 戦国鍋TV 〜なんとなく歴史が学べる映像〜 (Sengoku-nabe TV – [動画, これであなたは何とか歴史のビットを得ることができます’ 上の. キラキラローブでボーイ・バンドは、ユーモアの多くとそこに歌い、さらに多くのこじつけで様々な日本の氏族の承継 17. ダウン世紀. 神に目を向けるのは簡単でした. 残念ながら、それが唯一のプログラムと思われます 2 与えられた年持ちます – それがあった生産 laut Wikipedia の 2010 へ 2012 ローカル放送局のテレビ神奈川, しかし、現在リピートが時々あります. ドイツの下のビデオは見えそうであればどのくらいの時間のためのものであるかどうか, 私は残念ながら、知りません. しかし、とにかくそれを試してみてください:

結論: 興味深いアプローチ. 想像できます, 一部の人々は、この出荷のおかげで何かを本当に学んだこと.

特に、参照¹ ここで
² 例を参照してください ここで

シェア:  

熊本県 4 Tage nach den Beben

4月20日, 2016 | タグ付け | 1 コメント | 902 読み込み

Verschiebung infolge des Bebens. Quelle: Kyodo

Verschiebung infolge des Bebens. それらの: Kyodo

と, DEN Beben, denn wie über ブログツイッター 報告, gab es letztendlich zwei schwere Beben innerhalb von 30 時間, und dazu noch unzählige weniger starke Beben, von denen jedoch etliche stark genug wären, den Zugverkehr auf Stunden lahmzulegen.

Das erste Beben in der Nacht vom Donnerstag zum Freitag forderte letztendlich neun Menschenleben, das zweite in der Nacht vom Freitag zum Sonntag bisher 37, aber es werden noch cirka 10 行方不明者. Die Infrastruktur hat arg gelitten: Zahlreiche Strassen in und um Kumamoto, darunter auch Autobahnen, sind unpassierbar – entweder, weil sie durch Trümmer oder Erdrutsche bedeckt sind oder weil sie auseinandergerissen worden sind. Der Flughafen von Kumamoto ist vorerst nicht benutzbar, da Teile der Decke abstürzten. Bei den Bahnlinien sieht es nicht besser aus – selbst die Shinkansentrasse ist beschädigt.

Das erste Beben konnte die Stadt Kumamoto noch verkraften, aber das zweite Beben sorgte für unterbrochene Gas-, 水- und Stromleitungen. Geschäfte blieben entsprechend geschlossen und die Versorgungslage spitzte sich langsam zu. Laut Berichten von Freunden vor Ort scheinen aber Teile der Infrastruktur wieder zu funktionieren und erste Geschäfte zu öffnen.

Burg von Kumamoto - vor dem Beben

Burg von Kumamoto – 地震の前に

Besonders schlimm hat es die Gemeinde Minami-Aso erwischt. Eine wichtige Brücke zu einer Hauptverkehrsstrasse (die Hauptverbindung zwischen Kumamoto und Oita) ist von einem massiven Erdrutsch völlig zerstört worden. Dementsprechend kommt auch kaum Hilfe in den Ort – trotz Einsatzes der Selbstverteidigungskräfte. Selbst “国境なき医師団” hat die medizinische Versorgung vor Ort als unzureichend h noch eingestuft und eine kleine Gruppe von Ärzten in Marsch gesetzt. Überhaupt hört man in den Nachrichten (und von Freunden vor Ort) 文句を言う, dass keine Hilfe in Form von Decken (vorgestern war es dort in der Nacht 3 Grad kalt, und viele Tausende campieren noch im Freien), Nahrung, Wasser und so weiter ankommt. Gerade in Kumamoto liegt das, wie auch vor 5 Jahren in Tohoku, nicht am Mangel, sondern an der zerstörten Infrastruktur – Hilfslieferungen kommen einfach nicht durch (wir wollten auch Sachen schicken, aber man riet uns davon ab – es würde vorerst nicht ankommen).

Wenigstens scheinen die Kernkraftwerke nichts abbekommen zu haben. と: Letztendlich waren die Folgen des Bebens weit weniger verheerend als die des gleich starken Bebens von Kobe im Jahr 1995. Der Schock sitzt den Bewohnern jedoch noch immer in den Knochen und wird so schnell nicht weichen – schliesslich war Kumamoto ziemlich lange von einer solchen Katastrophe verschont geblieben.

Die altehrwürdige Burg von Kumamoto hat es ebenfalls ziemlich stark mitgenommen. Die Burg ist zwar ein Nachbau — allerdings ein charmanter, verglichen mit anderen Nachbauten wie denen in Osaka oder Nagoya. Viele der traditionellen Dachziegel sind heruntergefallen und etliche der dicken Festungsmauern eingestürzt. Zu den Dachziegeln und deren Reaktion beim Erdbeben gibt es übrigens einen hochinteressanten Artikel. Auch der uralte und berühmte Aso-Schrein hat schwer gelitten.

シェア:  

Schweres Erdbeben in Kumamoto

4月14日, 2016 | タグ付け | 12 注釈 | 1622 読み込み

Kumamoto-Erdbeben

Kumamoto-Erdbeben

今日は, に 14. 4月 2016, gab es um 21:26 schweres Erdbeben auf Kyushu – das Epizentrum lag zwischen Kumamoto StadtYamaga, in der Stadt 益城町Mashiki-machi. Nach der japanischen Erdbebenskala erreichte das Beben dort die Maximalstärke 7. Nach der Richterskala waren es “のみ” 6,4, mit der Besonderheit, dass das Beben in lediglich 10 km Tiefe lag und Augenzeugenberichten zufolge nur ca. 15 Sekunden dauerte. Das Beben war sehr deutlich überall auf Kyushu zu spüren.
In der Millionenstadt Kumamoto scheint es nur begrenzte Schäden zu geben. Wir erreichten sogar meine Schwiegeroma per Telefon – sie war sichtbar geschockt, aber auch in ihrem Haus gab es keine grösseren Schäden. Während in Kumamoto die Lichter an sind, herrscht in Mashikimachi scheinbar Stromausfall. Über Twitter liest man bereits von ersten eingestürzten Gebäuden; Berichte über Tote und Verletzte gibt es noch nicht.
Da das Beben sein Epizentrum in der Inselmitte hatte und recht flach war, sind Tsunamis nicht zu befürchten. 幸いにも – zwischen Kumamoto und Kagoshima liegt das AKW 川内 Sendai.
Die Nachbeben halten an und werden die Bewohner noch die ganze Nacht über wach halten. Das schwerste soweit hatte eine Stärke von 5.7 und fand 22:08 代わりに. Just in diesem Moment kam wieder eine Warnung herein.

Mehr Infos gibt es wie immer über meinen Twitter-Account (@Tabibito_Tokyo) – siehe Beispiel unten:

シェア:  

5 Jahre danach

3月8日, 2016 | タグ付け , , | 12 注釈 | 970 読み込み

Fünf Jahre ist es nun schon her, その der ganze Norden Japans bebte. Und ich muss mich noch nicht einmal großartig konzentrieren, um die Bilder und Gefühle wieder hochkommen zu lassen. Die Sorge. Das Wort trifft es zumindest in meinem Fall besser. Es war Sorge, nicht Angst. Sorge davor, alles hier zu verlieren. Sorge davor, dass mein erst vier Wochen zuvor geborener Sohn, von seiner damals erst 4-jährigen Schwester mal abgesehen, zur falschen Zeit am falschen Ort sind und wir zu Flüchtlingen werden. Sorge davor, dass die Panikmacher vielleicht doch recht haben könnten und Fukushima die weite Umgebung inklusive Tokyo unbewohnbar macht. Sorge davor, dass es innerhalb weniger Jahre zu einem richtig schweren Erdbeben direkt unter Tokyo kommen würde. Sorge davor, dass die Politik entgegen jeglichen gesunden Menschenverstandes wieder die nuklearen Meiler anwerfen würden.

2 km landeinwärts in Minami-Sōma, Fukushima

2 km landeinwärts in Minami-Sōma, Fukushima

Was hat sich bewahrheitet in den 5 年? Waren die Sorgen berechtigt? 現在, Tokyo ist bekanntermassen noch bewohnbar. それGAB – bisher – kein schweres Erdbeben direkt unter der Hauptstadt (auch wenn gesagt wurde, dass dies mit einer Wahrscheinlichkeit von 70% in den folgenden 4 Jahren eintreten würde). Ich bin mit auf die Straße gegangen, um gegen Atomkraft zu demonstrieren (eigentlich plädiere ich für Nichteinmischung, denn ich bin Deutscher, kein Japaner – aber es geht um meine Kinder). Und trotzdem haben die Irren begonnen, die Meiler wieder anzuschalten. Fukushima wird gereinigt, doch man ist gerade erst am Anfang. Japan stellt entsetzt fest, dass man überhaupt nicht weiß, wie es mit dem ganzen radioaktiven Müll weitergehen soll. Ich habe mit der Familie die Stadt, in der wir wohnten, hinter mich gelassen, denn die war zur Hälfte zerstört.

Irgendwann kehrt man zur Normalität zurück. Man hat ja keine andere Wahl. Und zu den Jahrestagen werfen mal diese, mal andere mit mehr oder weniger gekonnten Beitägen zum Thema Fukushima um sich. Neutral scheint keiner dabei zu bleiben – die deutschen Medien schon mal gar nicht. 一つだけを望むことができる, dass uns in absehbarer Zeit eine neue Katastrophe erspart bleibt. Ein Mal reicht.

ACH JA: Auch die Filmemacherin Doris Dörrie hat dem Thema nun ein Film gewidmet. Ob er was taugt? 私は知らない. もしそうなら, wäre ich überrascht.

Falls jemand über gute Reportagen oder Artikel stolpert, bitte her damit. So lange es nicht von RT oder DWN ist, schaue ich gern rein.

シェア:  

Erdbebensicher? Schau auf den Bushaltestellennamen!

11月17日, 2015 | タグ付け , | 2 注釈 | 664 読み込み

Da hat mir doch jetzt tatsächlich eine Geowissenschaftlerin, Mariko Kawai von der Nagoya University, die Idee geklaut, eine Korrelation zwischen Ortsnamen und dem Gefährdungsgrad durch Erdbeben (und Überschwemmungen) herzustellen¹. アイデア, die eigentlich auf der Hand liegt.

In nahezu allen Ländern und Sprachen dieser Erde gibt es unzählige Ortsnamen, die quasi nicht mehr tun, als die topgraphische Lage zu beschreiben: Kapstadt, Nürnberg, 香港, Freital und so weiter. Burg und Berg? 上記の. -に, -wiesen, -tal? 以下. リストは長いです. Und das ist auch in Japan nicht anders. Es ist sogar einfacher in Japan, da Schriftzeichen bzw. sogar Teile von Schriftzeichen oft schon Auskunft geben über die Lage. Während dieses Hintergrundwissen in Deutschland keine allzu grosse Rolle spielt (wobei es natürlich nützlich ist, 知っている, ob man in einer ehemaligen Flussaue lebt oder nicht), ist dieses Wissen in Japan jedoch überlebenswichtig. Beziehungsweise sehr hilfreich, wenn man überlegt, sich ein Haus zu kaufen, denn das sollte ja nach Möglichkeit auf stabilem Untergrund stehen und nicht beim nächsten Taifun fortgespült werden.

アイデア, dazu Ortsnamen zu benutzen, ist gut und schön. So merkt man schon am Stadtnamen Urayasu, dass hier viel Wasser mit im Spiel ist (ura = kleine Bucht). Um jedoch im kleineren Maßstab arbeiten zu können, hat der Wissenschaftler nun Bushaltestellennamen benutzt, und das ist natürlich genial. Die Haltestellen liegen in der Stadt keine 300 Meter weit auseinander und erlauben so ein viel exakteres Bild. So zum Beispiel bei einer Buslinie, 私はたまに使います: Sie startet in 溝の口 Mizonokuchi (= Mündung des Wassergrabens), geht erst mal durch flaches Land, über die Haltestelle “平 Taira” (Ebene), gefolgt von der Haltestelle “初山 Hatsuyama” (=erster Berg), dann bis 潮見台浄水場 Shiomidai Jōsuijō (Meeresblickplateau-Wasseraufbereitungsanlage) bis 鷲ヶ峰 Washigamine (Adlerpass). Auf der Strecke werden zwar nur rund 100 Höhenmeter bewältigt, aber die Haltestellennamen dramatisieren die Morphologie auf eindrucksvolle Weise. Und wo kauft man also nun ein Haus? In Mizonokuchi? Oder Taira? Oder doch lieber am Plateau? Natürlich kauft der Großteil lieber in Mizonokuchi, denn erstmal ist das bequemer, und zweitens näher dran an Tokyo. Dass die Gefährdung durch Erdbeben und Fluten hier wesentlich höher ist, sollte jedoch klar sein.

Natürlich ist das Raster mit den Bushaltestellennamen zu grob. Ein -tal (-ya wie im Shibuya, oder -tani) bedeutet ja nicht, dass das ganze Gebiet gefährdet ist – schliesslich ändert sich die Lage am Talhang umgehend. Man muss sich also die Gegend schon selbst ansehen – mit einem Mindestmass an Logik (Wasser fliesst immer abwärts, die Schwerkraft siegt immer usw.) – 疑う (!), wie gefährdet ein Gebiet ist. Oftmals ist die Lage aufgrund der dichten Bebauung jedoch nicht so offensichtlich – da fallen 5 Meter Höhenunterschied nicht auf und äussern sich nur im Ortsnamen, der meistens entstand, bevor alles zugestellt wurde.

Die Karte der Bushaltestellennamen, に分かれて “安全な” と “unsichere” 地名, weist dabei in der Tat eine Korrelation auf mit zum Beispiel der Schwere der Erdbebenschäden nach dem grossen Kanto-Erdbeben 1923. Östlich, vor allem aber nordöstlich der Ginza, tauchen vermehrt Ortsnamen mit Schriftzeichen auf, in denen das Radikal Wasser enthalten ist. そして実際に、: Diese Gegend ist besonders gefährdet, durch Überschwemmungen und durch Erdbeben. Das ist letztendlich auch der Grund, warum ich mir dort kein Haus kaufen würde. Im Westen von Tokyo, Kawasaki und Yokohama sieht es dann ganz anders aus: Da gibt es ganz viele “山岳”, Hänge”, “サミット” と “Plateaus”.
Für Interessierte hier eine kurze, unvollständige Liste von “guten” と “schlechten” Schriftzeichen in Ortsnamen:
Eher stabil:

山 (山, サン) 尾 (-ザ), 岳 (-dake), 峰, (mine), 嶽 (岳), 嶺 (mine)
岡 丘 (beides: oka) 台 (dai) 坂上 (sakagami) 坂 阪 (beides: ケース) 岩 (IWA) 盤 (禁止) 曽根 (sone) 森 (ホスト,sq) 林 (ハヤシ, rin) 高い (そう, 共同) 上 (ue, kami)

Eher instabil:

崎 (咲-Saki-) 岬 (美咲) 浜 (ハマ) 洲 (彼の) 潟 (gata) 島 (シマ) 岸 (kishi, gan) 潮 (潮) 入 (iri) 湾 (ワン) 谷 (現在, -すでに) 窪 (kubo) 袋 (fukuro) 坂下 (sakashita)

ご覧のように, eigentlich ganz logisch: 地名, die eher instabilen Untergrund / eine instabile Lage versprechen, enthalten oft das Radikal “水” (氵 ); stabiler hingegen erscheinen Ortsnamen mit dem Radikal Erde ( 土 ) und Berg ( 山 ). Natürlich gibt es genügend Ausnahmen: Das Schriftzeichen 島 shima (島) zum Beispiel enthält das Radikal für Berg, deutet hingegen auf Wasser hin – taucht jedoch auch in Ortsnamen fernab der Küste auf.

¹Siehe ここで (PDF, 日本の).

シェア:  

名声, liebe Macher des Tokyoter Katastrophenschutzhandbuches

9月29日, 2015 | タグ付け , , , | 3 注釈 | 947 読み込み

Nur echt mit Nashorn: Das Katastrophenhandbuch

Nur echt mit Nashorn: Das Katastrophenhandbuch

安全に,,de,ワードプレス,,en, 実際, dass Tokyo die Nummer 2 weltweit im Lloyd’s City Risk Index 2015-2025¹ ist (die Nummer 1 ist übrigens Taipei), schreit geradezu danach, die Bewohner auf eventuelle Katastrophen so gut wie möglich vorzubereiten. Es kann schließlich viel passieren: 地震. Taifune. Überschwemmungen. Wirbelstürme. Vulkanausbrüche. Terrorangriffe. Epidemien. Ein knallgelbes, kostenloses Buch mit wertvollen Tips für die Vorbereitung auf den Ernstfall sowie dem, 何をすべきか, wenn mal wieder etwas geschehen ist, sollte doch ideal sein. Also seid ihr auf die Idee mit dem 東京防災 Tokyo Bōsai-Buch gekommen. Und um den Ernst der Lage auch gut zu vermitteln, nehmt ihr also das “sai,,ja,地中美術館 直島,,ja,t.co/izJ8eb37io,,en,奇妙な,,hu,マッサージによって死,,de,日本の訪問者のための便利なアプリを,,de,t.co/DssnqT7oxS,,en,t.co/UgWMrrWiXy,,en,ki-ru,,ja,目的,,de,絡みます,,de,カスタム,,de,すべて,,en,ワードプレス,,en” (das Zeichen bedeutet “災​​害”; bō bedeutet “Schutz, Vorbeugung”) und pappt deshalb ein Nashorn auf den Buchumschlag, denn Nashorn auf Japanisch heisst schliesslich “sai,,ja,地中美術館 直島,,ja,t.co/izJ8eb37io,,en,奇妙な,,hu,マッサージによって死,,de,日本の訪問者のための便利なアプリを,,de,t.co/DssnqT7oxS,,en,t.co/UgWMrrWiXy,,en,ki-ru,,ja,目的,,de,絡みます,,de,カスタム,,de,すべて,,en,ワードプレス,,en”, und schliesslich weiss man ja, wie gefährlich Nashörner sind. (笑). ています. Und damit das auch ja alle lesen, kommen natürlich auch ein paar Seiten Manga rein, damit man, wenn man mit dem Buch verschüttet ist, auch was zum schmökern hat.

Das Inhaltsverzeichnis listet auch schön alle möglichen Ernstfälle auf. しかし、ちょっと待って, war das nicht was, vor circa vier Jahren, として eine radioaktive Wolke nach Tokyo reinwehte? おかしい, davon steht rein gar nichts im Buch. Und es ist ja nicht so, dass die Atommeiler nicht wieder angefahren werden sollen. Doch halt, それは何ですか – ページ 165:

Angriffe durch Guerilla und andere Spezialtruppen

Man muss von plötzlich auftretenden Schäden ausgehen. Falls atomare Anlagen angegriffen wurden, besteht ausserdem die Gefahr, dass es zu großflächigen Schäden kommt.

アー, von daher weht der Wind! Die wahre Gefahr für die japanischen Atommeiler geht also nicht von den Naturkatastrophen sowie, und davor habe ich mehr Sorge, von den Betreibern aus, sondern von ominösen Guerillakriegern. Höchstwahrscheinlich von nordkoreanischen Froschmännern!

Dass diese – wie man ja gesehen hat, sehr reale – Gefahr einer atomaren Verseuchung mal eben so vollständig ausgeklammert wird, ist unglaublich. Was will uns die Stadtverwaltung von Tokyo, Herausgeber des Buches, damit sagen? Dass so etwas ganz bestimmt nicht wieder vorkommt? Oder hat man Angst, so kurz vor Olympia wieder ins Gerede zu kommen? Schliesslich hatte ja Abe dem Internationalen Olympischen Komitee hoch und heilig versprochen, dass Fukushima kein Thema mehr ist? Es darf gerätselt werden.

¹ Siehe ここで.

シェア:  

Die ganze Palette der Naturgewalten

9月15日, 2015 | タグ付け , , | 2 注釈 | 851 読み込み

Man ist ja in Japan einiges gewohnt in Sachen Naturgewalten, aber die Häufung der Ereignisse in den letzten 4 Tagen ist selbst für Japaner etwas Besonderes. Das ganze begann am 10. 9月. Taifun Nummer 18 und Taifun Nummer 19 nahmen Japan in die Zange. 数 18 war zwar relativ schwach und Nummer 19 traf gar nicht erst aufs Land, aber diese besondere Wetterlage hatte zur Folge, dass ein dünner Streifen sehr warmer und feuchter Luft zwei Tage lang vom Süden her über Tokyo gen Norden zog und sich dort in den Bergen in sintflutartige Regenfälle entlud. In den Bergen von Tochigi an der Grenze zur Präfektur Ibaraki fielen so rund 600 mm Regen in weniger als zwei Tagen. So viel Niederschlag fällt in Berlin nicht mal in einem Jahr. Das Wasser will natürlich erstmal abfliessen – doch die Menge war so gross, dass es in der Stadt 常総市 Jōsō-shi 50 Kilometer nördlich von Tokyo – fast genau zwischen Tokyo und Nikkō – zum Deichbruch kam. Das Gebiet links vom Kinugawa-Fluss lief danach binnen weniger Stunden voll wie eine Badewanne, und da Holzhäuser ohne Keller und allem den Wassermassen nicht viel entgegenzusetzen haben, ähnelten die Bilder denen nach dem Tsunami 2011. Ein paar Menschen kamen dabei ums Leben, und es werden immer noch Menschen vermisst.

Das pikante am 決壊 kekkai Deichbruch であった, dass für die Gegend an der Stelle des Bruches keine Evakuierungsanordnung galt. Evakuierungsanordnungen gab es zwar – aber eben nicht an jener Stelle. Die Begründung dafür war, 修道女JA, 興味深い: Man hat nur dort evakuiert, wo besorgte Anrufe von Anwohnern eingegangen waren. Wenn also zwei, drei Leute eines Bereiches anriefen und sagten “Der Fluss scheint hier bald über die Ufer zu treten”, wurde eine Evakuierung angeordnet. Es gab aber keine Anrufe von der Bruchstelle – und damit hatten die Menschen sich ergo ihre Lage selbst eingebrockt.

Auf den Bildern war jedoch klar zu erkennen, dass das Wasser nur noch weniger als einen Meter unter der Deichkrone stand. Dass bei dieser Lage und anhaltendem Starkregen keine Deichläufer oder zumindest Luftüberwachung angeordnet wurden, grenzt an Fahrlässigkeit.

数 2 folgte am Sonnabend, kurz vor 6 朝の時計: 大きさの地震 5.2 weckte so ziemlich ganz Tokyo auf, denn es hatte nahezu überall in Tokyo, カワサキ, Chiba und Yokohama die Stärke 4. Es wackelte also sehr deutlich. Grössere Schäden gab es nicht, aber das Besondere an diesem Beben war das Epizentrum: Es lag in der Bucht von Tokyo, または, um genauer zu sein, fast genau unterhalb des Flughafens Haneda. Und das ist relativ selten. Seit Jahren wartet man ja nun auf das 直下型 chokka-gata – das grosse Erdbeben direkt unter Tokyo. War dies das Vorspiel? Oder war es gar ein Entlastungsbeben, dank dessen das große nun um ein paar Jahre nach hinten verschoben wurde? Diese Fragen kann die Seismologie leider noch nicht gewissenhaft beantworten. So richtig vorstellen möchte es sich jedoch niemand – das grosse Beben könnte nämlich, rechnerisch zumindest, bis 8-komma-nochwas stark sein. Und das ist hunderte Male stärker als die läppischen 5.2 土曜日に.

Das Mass voll machte heute, に 14. 9月, ザ Vulkan Aso auf Kyushu, der mal eben plötzlich eine 2 Kilometer hohe Aschewolke in den Himmel schickte. Das kam etwas überraschend – die Warnstufe ist lediglich 2 (の 5), aber das ist dem Aso offensichtlich egal. Den Livestream kann man sich hier ansehen – バイカリフォルニア州. 3h 25m geht es richtig los:

Das reicht dann auch erst einmal für die nächsten Wochen. Hoffen wir zumindest.

シェア:  

Die tektonische Woche

5月31日, 2015 | タグ付け , | 6 注釈 | 1959 読み込み

Eigentlich lässt es einen ja schon fast kalt, wenn die Erde mal wieder ein bisschen wackelt oder irgendwo ein Vulkänchen brodelt. Aber die letzten 5 Tage legte sich der Untergrund in und um Japan so richtig ins Zeug. So gab es am Nachmittag des 25. Mai ein Beben der Stärke 5.6 リヒタースケールで – mit dem Epizentrum in der Präfektur Saitama, also beinahe schon direkt unter Tokyo. In einer Gemeinde war dies eine schwache 5 auf der japanischen Skala und in etlichen Teilen der Hauptstadt eine 4. Erdbeben dieser Stärke steckt man hierzulande eigentlich ganz locker weg, aber zu etlichen Zugverspätungen kam es trotzdem. Es war jedenfalls eine Weile her, dass mein Handy wegen eines Erdbebens losging: “Ein Erdbeben kommt! Ein Erdbeben kommt! 注意!” – da das Epizentrum jedoch in unmittelbarer Nähe lag, kam die Warnung exakt zur gleichen Zeit wie das Erdbeben.

に 29. Mai meldete sich der gut 600 m hohe Vulkan 新岳 (Shindake, 文字通り: “Neuer Gipfel”) eindrucksvoll in die Nachrichten zurück. Der Vulkan liegt auf einer kleinen Insel mit dem recht eigenartigen Namen 口永良部島 Kuchinoerabu in der Präfektur Kagoshima – direkt neben der sehr bekannten Insel Yakushima. Im vergangenen Jahr rührte sich der gleiche Vulkan schon ein Mal, 以上で初めて 30 年, aber da gab es eine nur rund 800 Meter hohe Aschewolke. Dieses Mal ging die Aschewolke rund 9,000 高メートル. Verständlicherweise wurde daraufhin die höchste Warnstufe (5) 宣言 – schliesslich leben auf der Insel ja auch noch rund 130 人.

Nummer drei folgte heute abend, に 30. より多くの: Erst gab es ein leichtes Erdbeben. Rund eine Minute später fing es schon etwas stärker an zu wackeln. Es waren keine heftigen Bewegungen, eher ein Gefühl, als ob der Untergrund zu schwimmen beginnt. Türen gingen auf und zu, Lampen pendelten hin und her. Kurze Zeit später erfuhren wir, dass das Zentrum bei den Ogasawara-Inseln lag. Also weit weg. 強さ: 8.5. Also sehr, sehr stark. Trotzdem wurde nur eins, zwei Minuten später bekanntgegeben, dass keine Tsunami-Gefahr besteht. Das ist erstaunlich – aber letztendlich nicht verwunderlich, da das Epizentrum in 590 Tiefeキロ – also sehr, sehr tief – lag. Bei der Stärke und Tiefe ist es dann auch nicht verwunderlich, dass das Beben in ganz Japan spürbar war – von Hokkaido bis Okinawa (地図を参照してください。).

20150530203436395-302024

自動的に生成された地震マップ: 色のドットマークの駅, 色自体は、強度が測定され. 白のドット: 知覚的に顕著なほとんどの. ブラウスパートの男, あなたは電車の中でぐっすり眠っていない方や座っている場合. Grün – keine Schäden, しかし、さらに目立つ. 黄色=ここで、もはやエレベーターに載せないであろう. オレンジ: よく振盪. Dunkelorange: あら. レッド: 間違いなく良い. 壁や路上に亀裂, 地すべり, 家具が覆さ, 古い家屋が倒壊. バイオレット: すべての説明を無視するべきである.

よく. Das reicht dann doch erstmal für eine Woche. 我々は願ってい, dass die nächste Woche etwas ruhiger wird. ところで: Wer auf neueste Nachrichten zum Thema aus ist, folge mir einfach auf Twitter. Dann gibt es Nachrichten wie die unten – und dies meistens schneller als die Tagesschau!

シェア:  

約 150 Delfine stranden in Ibaraki – 警告標識?

4月11日, 2015 | タグ付け , | 3 注釈 | 2158 読み込み

Heute morgen sind in der Nähe von Kashima 茨城県 156 Breitschnabeldelfine gestrandet. Ein paar konnten von Ortsansässigen gerettet werden, aber es waren einfach zu viele der bis zu 300 Kilogramm schweren Tiere – die meisten verendeten schliesslich am Strand¹.

Nun stranden alljährlich Delfine und Wale an Stränden in den unterschiedlichsten Gegenden der Welt, 日本では, aber die Menge ist ungewöhnlich. Schnell tauchte in japanischen Medien jedoch die Nachricht auf, dass zum Beispiel am 4. 3月 2011 約 50 Delfine unweit der diesjährigen Stelle strandeten. Was eine Woche später geschah, 確かによく知られている.

Eine der Theorien für die Massenstrandungen besagt, dass plötzliche Änderungen im Magnetfeld der Erde dazu führen können, dass die Tiere ihren Orientierungssinn verlieren. So etwas kann auch vor, während und nach Erdbeben vorkommen. Aber ein stichfester Beweis für diesen Zusammenhang scheint zu fehlen.

Soll man sich also kirre machen lassen? Lieber nicht. Aber etwas unheimlich ist das ganze natürlich schon. Von daher kann es nicht schaden, wenn man bei der Gelegenheit mal seine Strategie für den Ernstfall überlegt. Hat man genügend Toilettenpapier? Instantnahrung? 水?



¹ Eine Zusammenfassung mit Twitterfotos sowie eine Zusammenfassung von Argumenten pro und contra die Erdbebentheorie findet man ここで (日本の).

シェア:  

三年後と …

3月13日, 2014 | タグ付け , , | 1 コメント | 1671 読み込み

少し遅れて私が今まで私の2セントをご希望 3. 地震津波原子力災害の記念日を追加. 日本のテレビでは、いくつかの機会にドキュメンタリーやスナップショットに走った, 痛ましいことで明るみにいくつかの興味深い事実.

これは、単に被災地の状況を含んでいる. それは非常に迅速にクリーンアップした – 譲歩しなければならない. 破片の大部分は1年後にはすでに姿を消した, 翌年とはるかに. しかし、何がその後に起こっ? 残念ながら、あまりない. ソースによって、私は残念ながら出てくることはできません, それは、例えば、言及されている, その

– のみ 4% 住民の, 海面の上方に位置しな​​ければならないであろう, 実際に移住された
– のみ 2% 家を建てることは本当に新しいが建設された
– 0% 新しい土地利用計画をサポートする津波ハザード文の完了している.

ウィルheissen: 南三陸やのような場所 大槌, ほぼ完全に破壊された, 確かにクリーンアップされる, しかし: 何が残っているのは無人島荒れ地です, あなたは知らない, それを来て何である.
資金不足はありますか? おそらくない. それは、再構築に十分なお金をverhandenさ – でもそんなに, それさえも突飛, 水やり法では遠くのプロジェクトの資金を受け取る. それは計画されます. そして、それは次のようになります: 初計画するには, 堤防を再構築する必要が, ほとんどが破壊されたため、. そして堤防が高く、より広いでなければなりません. しかし、土地のほとんどは背後に誰かに属し. ていないいくつかのケースでは、土地のコミュニティのようないくつかの所有者である, 何十年前の国を購入するか、または受けた者. これらの人々は国から購入する必要があります (フェッチまたは同意を得なけれ, 土地を譲る). 元の所有者が亡くなった場合, 子どもたちは対処する必要があり. または孫. それから、あなたの周りなどに来て 200 人, 全国に散在する, その1は個人的に応答する必要があります, 1または他のHAへの身代金. この努力は当然当局に圧倒.
一方、未配線は、多くの場合、同意しない. 中には移住したい, 他の人は間違いなく滞在したい. ために戦っグループ, 将来の世代へのリマインダーとしての破滅が残っていることを – 別のグループは、完全に影響を排除したい. したがって、巨大な作業です, どんな小さな復興プロジェクトのためのコンセンサスを見つけるために.

福島のテーマに関するいくつかの日本の放送はまた、非常に興味深いものでした. いくつかは、ヨーロッパで考えていても, 日本の問題は、より大きな役割を果たしていないことを — それはそうではありません. 日本では、その上の恐怖を見て, 福島で何が起こっているか. しかし同時に、あなたは日本のようにそれについて話す, 放射能汚染されたサイトは、洗浄され、住民はすぐに戻って行くように. その問題の専門家 – 私は、ソースを借りて、もう一度ここで申し訳ありません – 前記, 頻繁な原因 “より小さい” 原子力発電所の事故尋ね, かなり簡潔に: もちろん、このようなものはますます発生している, あまりにも多くの核専門家が存在しないので、, そしてそれらのほとんどは忙しいです, 再開放するための他の原子力発電所を調製. それは理にかなっている, しかし皮肉なことはできません: あなたは私たちの国の将来を賭け, 唯一の生活に戻って呼び出すように類似した潜在的な危険に. この論理は、実際のあまのじゃくです.

進歩を誰より決定 – 再建に興味または非進行, 復興のための環境省のウェブサイトである (ルネッサンスホール) commended: www.reconstruction.go.jp. データの質と数は、しかしながら、疎である, それは政府のウェブサイトにとても快適でなければなりません.

シェア:  

« 古いエントリ