You are currently browsing posts tagged with Amusing

Please note: This is a machine translated version. The original article is in German and can be accessed .

What are all so afraid you part,,de,t.co/tHvSR9KX9g,,en,t.co/oRkXLswB8p,,en 817: ticks

September 11th, 2017 | Tagged , | 1 Kommentar | 518 reads

Man kann nicht sagen, dass es Japanern an Beschäftigung mangelt. Vor allem wenn es um Ängste geht. Prinzipiell hat man vor 1001 Dingen Angst, und man tut alles, um das Gefürchtete zu vermeiden. Ganz radikal. Zur Zeit gaukeln sich die Medien dabei gegenseitig bei einem Thema hoch: ticks (in Japanese: マダニ Madani). Der Grund ist eine relativ neue, und zur Zeit noch auf Ostasien beschränkte Krankheit, die von den kleinen Blutsaugern übertragen wird: SFTS. Die Abkürzung steht für Severe fever with thrombocytopenia syndrome (starkes Fieber mit Thrombozytopenie – that is, die Blutplättchen werden stark dezimiert). Verursacht wird SFTS durch ein Virus der Bunyaviridae-Familie. Ursprünglich war diese Krankheit nur im ländlichen China zu Hause, aber es gab bereits auch mindestens einen Todesfall in Korea, und im Juli diesen Jahres auch den ersten in Japan: Eine von einer Katze gebissene Frau war infiziert. Die Krankheit hat es in der Tat in sich – die Sterblichkeitsrate liegt laut Wikipedia zwischen 12% and 30%.

Die Lösung ist radikal: Man soll nicht mehr in die Natur gehen. Enough. Natur ist gefährlich. So zumindest kommt es bei der Bevölkerung an, wenn man den Fernsehsendern Glauben schenken soll. Noch gefährlicher sind scheinbar nur Pressekonferenzen: Bei einer solchen zum Thema “Gefahr durch Zecken aufgrund von SFTS usw.”, veranstaltet in der vergangenen Woche von der Präfekturverwaltung der Präfektur Miyazaki brachten die Verantwortlichen zwei Zecken mit: Eine tote und eine lebende. Damit die Presse auch was zu filmen hat, wurde die lebende Zecke auf einem Tisch ausgesetzt, und tat das, was Zecken eben so tun: Sie krabbelte unter den Kameras einfach davon. Der Versuch, die Zecke mit der Pinzette (!) wieder einzufangen, misslang – sie ward nie wieder gesehen. Im Anschluss daran wurde im Raum Insektengift versprüht – und es gab eine offizielle Entschuldigung der Verantwortlichen. On the idea, mit einem einfachen Blatt Papier die Zecke am Fortkrabbeln zu hindern kam scheinbar niemand. Oder man hatte schlicht und ergreifend zu viel Angst.

Share:  

Ominöse Amazon-Kundenrezension oder: Wanne-Eickel am Tama-gawa

August 24th, 2017 | Tagged , | 26 Comments | 1008 reads

Als ich neulich spaßeshalber bei Amazon vorbeischaute, to see, wie es um das zweite Buch bestellt ist, bemerkte ich zwei neue Kundenrezensionen. Darunter eine 1-Stern-Rezension. Wem ich da wohl auf den Schlips getreten bin? Was ich dann las, konnte einfach wirrer nicht sein:

Ein Bildzeitungsbestseller – WoW – “Wealthy” .. Du bist ja ein Held!
Aber jetzt mal im Ernst, “Wealthy” das solltest doch selbst Du wissen, das wer so wie Du, einseitig negativ und unwissend über Japan herumkrakselt ist doch nichts als ein dummdreister Dummkopf.
Ich bin ganz verblüfft, because “Du Reich” schaffst es wirklich, in Deinem Pamphlet aber auch nicht ein einziger positiver Aspekt über Japan unterzubringen. Das ist sowas von dreist, dass es schon wieder verblüffend ist – wie schafft man sowas wenn man geistig einigermaßen “auf dem Damm ist” ?!
Oh “Wealthy”, der Du ja angeblich sogar in Japan lebst (Hello!!! depperter geht es ja wohl nicht mehr – wo in Nippon doch alles so unglaublich schlecht ist ! ) ich bin mir nach an-blättern Deines vielschichtig, schwachsinnigen Machwerks zu 100% sure, dass Du das wohl eher geträumt hast, ich meine die Sache mit dem Japan bereisen, dem dort wohnen, haha und dem ganzen Gespinst von der japanischen Frau die Du angeblich besitzt!
Oh, mein Träumerle :) vertrau mir einfach mal, wenn ich dir immer wieder erkläre: Dein Keller in Wanne-Eickel hat absolut und echt nix mit Japan zu tun!

Na ja, streng genommen: Du kannst ja eigentlich auch nichts dafür
Wirklich erschreckend ist was Verlage in der heutigen Zeit alles so in den Markt schmeissen, um irgendwelche Selfies machenden Glatzköpfe dazu zu bringen, sich irgendwelche hanebüchene Klischees über Japan auszudenken.
Wenn ich mir vorstelle das so eine taube Nuss auch noch Geld mit dem Auswurf an Schwachsinn verdient wird mir ganz schlecht!
Wirklich schlimm und das in der heutigen Zeit!

Eins noch auf den Weg, “Wealthy” :
Das Selfie passt – Typen wie Du müssen sich schon selbst fotografieren – da weigern sich selbst die normal sehr zuvorkommenden Japaner
auf den Auslöser zu drücken.

No offense – but, schäm Dich, “Wealthy” !

Das Original befindet sich here. Ganz erstaunlich, wie viel Energie der Begutachter in diese Rezension gesteckt hat. Noch erstaunlicher: Wie viel davon nicht stimmt. Bildzeitungsbestseller? Wanne-Eickel?? (zugegeben, allein des Ortsnamens wegen wollte ich schon immer mal dorthin). Glatzkopf???? Gar nicht wahr! Meine Haare sind stets und immer mindestens 2 mm! Also die auf dem Haupt, I mean. Und ganz offensichtlich hat der werte Herr noch nicht mal das Vorwort “angeblättert”, sonst hätte er gewusst, worum es in dem Buch eigentlich geht.

Fascinating, the whole. Auch die Redewendung “von der japanischen Frau die Du angeblich besitzt!” finde ich beeindruckend. Soll ich diese, zudem auch noch persönlich werdende, Rezension bei Amazon melden? Oder ist das vertane Zeit?

Manchmal werde ich in Japan gefragt, was ich an Deutschland vermisse, und was ich nicht vermisse. Was ich nicht vermisse: People, die ihren unfundierten Schwachsinn mit viel Trara und Energie herausbrüllen, an Wände schmieren… oder im Internet hinterlassen. But good, jetzt ist es raus. Ich sitze in Wahrheit in einem dunklen Keller in Wanne-Eickel. Die Matrix hat mich wohl wieder…

Share:  

Glück gehabt! Japan muss doch kein Englisch mehr lernen

April 20th, 2017 | Tagged , , | 11 Comments | 1004 reads

Many was already cold sweat on the forehead,,de,Rugby WM,,en,Come as not terribly many foreigners,,de,Who may not Japanese Language,,de,although it is so beautiful and melodious,,de,are powerful,,de,Do we need to learn about those because English,,de,How should we do that,,de,where still not even the English teachers can speak English properly in schools,,de,Finally, we have to,,de,o-mo-te-na-shi,,ja,Japanese hospitality,,de,advertised,,de,But now comes the savior in times of need,,de,Panasonic,,en,With a truly brilliant product,,de,extending well with the,,de,hon'yaku konnyaku,,ja,the popular blue cat can measure,,de,the,,de,Megaphone yak Megahon'yaku,,ja,from a pun,,de,Megahon,,ja,Megaphon,,en,hon'yaku,,ja,The enormous,,de: Rugby WM 2019? Olympische Spiele 2020? Kommen da nicht furchtbar viele Ausländer? Die womöglich nicht der japanischen Sprache, obwohl sie doch so schön und wohlklingend ist, mächtig sind? Müssen wir wegen denen etwa Englisch lernen? Wie sollen wir das machen, wo doch noch nicht einmal die Englischlehrer an den Schulen richtig Englisch sprechen können? Schließlich haben wir ja mit “o-mo-te-na-shi” (japanische Gastfreundschaft) geworben!

Doch jetzt kommt der Retter in der Not. Panasonic. Mit einem wahrhaft genialen Produkt, das sich durchaus mit dem “hon’yaku konnyaku”¹ der beliebten blauen Katze messen kann: Dem メガホンヤク Megahon’yaku, einem Wortspiel aus “Megahon” (Megaphon) and “hon’yaku” (Translation). Das enorm große, red and white machine has integrated a kind of translator with display,,de,One speaks into it in Japanese,,de,and remove it echoes in the language,,de,Chinese and Korean belong to,,de,The first devices are probably already on the,,de,Narita International Airport,,de,in use,,de,Megahon'yaku von Panasonic,,ja,Precisely,,de,the stubborn foreigners yelling,,de,What luck,,de,Now all the forces you only have to equip it with the megaphone and thus can save the expensive and often futile English Courses,,de,One can therefore unnecessary discussions,,de,because foreigners are well known, stubborn,,de,undisciplined and everything into question,,de,because the Megaphonträger not understand so finally any answers or comments,,de,These are at least two birds,,de. Man spricht auf japanisch hinein, und heraus schallt es in der eingestellten Sprache – English, Chinesisch und Koreanisch gehören dazu. Die ersten Geräte sind wohl schon auf dem Internationalen Flughafen Narita in Einsatz.

Megahon'yaku von Panasonic. Genau richtig, um die sturen Ausländer anzubrüllen!

Megahon’yaku von Panasonic. Genau richtig, um die sturen Ausländer anzubrüllen!

Was für ein Glück! Nun muss man die ganzen Einsatzkräfte nur noch mit dem Megaphon ausstatten und kann sich somit die teuren und häufig sinnlosen Englischkurse sparen! Man kann damit auch unnötige Diskussionen – denn Ausländer sind ja bekanntlich störrisch, undiszipliniert und stellen alles in Frage – avoid, denn der Megaphonträger versteht ja schliesslich etwaige Antworten oder Kommentare nicht. Brilliant! Das sind mindestens zwei Fliegen, with a flap,,de,However, as can be reconciled with the much-vaunted hospitality all,,de,to be there at all corners and ends with a megaphone,,de,that you kindly to stand here and to refrain from this and that,,de,seems to me not very attractive,,de,But maybe you get the yes with a smile back down,,de,The product is not even a sensational innovation,,de,Various smartphone apps can something like this longer and better,,de,and should such a place to connect a microphone to a megaphone so hard not to be,,de,Nevertheless, the Megahon'yaku is presented on all channels as a sensation,,de,Brave new world just,,de,have foreigners in their place,,de,having to speak without their language,,de!

Wie das ganze jedoch mit der viel gerühmten Gastfreundschaft in Einklang gebracht werden kann, ist mir ein Rätsel. An allen Ecken und Enden mit einem Megaphon angeherrscht zu werden, dass man sich gefälligst hierhin stellen soll und dies und jenes unterlassen soll, erscheint mir wenig attraktiv. Aber vielleicht kriegt man das ja mit einem Lächeln wieder hin.

Das Produkt ist noch nicht mal eine sensationelle Neuerung. Diverse Smartphone-Apps können sowas schon länger und besser – und ein solches anstelle eines Mikrofons an ein Megaphon anzuschliessen sollte so schwer nicht sein. Trotzdem wird das Megahon’yaku auf allen Kanälen als Sensation vorgestellt. Schöne neue Welt eben – Ausländer in die Schranken weisen, ohne deren Sprache sprechen zu müssen! If me soon someone with this device accosts,,de,I'll probably switch to stubborn,,de,I am, after all, neither Englishmen,,de,nor any other,,de,English people eigojin,,zh-TW,Englischmensch,,en,The following,,de,official video is absolutely worth seeing,,de,especially the first,,de,And to declare the whole even as,,de,hospitable,,de,The cartoon character Doraemon comes from the future and has all sorts of interesting utensils at hand,,de,this includes the,,de,Hon'yaku,,ja,is a jelly-like food,,de,eats,,de,can suddenly understand all languages,,de, werde ich wahrscheinlich auf stur schalten. Ich bin ja schließlich weder Engländer, Amerikaner, noch irgend ein anderer 英語人 eigojin (Englischmensch).

Das folgende, offizielle Video ist absolut sehenswert – vor allem die ersten 30 Seconds. Und man deklariert das ganze sogar als “omotenashi – gastfreundlich”!

¹ Die Zeichentrickfigur Doraemon kommt aus der Zukunft und hat allerlei interessante Utensilien zur Hand, dazu zählt das “hon’yaku konnyaku”. “Hon’yaku” means “Translation”, “konnyaku” ist ein geleeartiges Nahrungsmittel. Who “hon’yaku konnyaku” isst, kann plötzlich alle Fremdsprachen verstehen.

Share:  

You do not play with food. Unless, es ist Hina-Matsuri

March 9th, 2017 | Tagged , | Comments Off on You do not play with food. Unless, es ist Hina-Matsuri | 519 reads

Wie die Zeit vergeht. Just now celebrated New Year (although due to rampant in the family eyes flu turned out this year almost), and it's already time for the Doll Festival (hina matsuri) – the Doll Festival, celebrated on 3. March each year. And since I now times not North Korean missiles, flying gen Japan, want to report, So here's a photo of this year's Hinamatsuri. That one issue glamorous dolls here, is already known to many, but again I find amusing, what you hinstellt the children on the day in the food. Beziehungsweise, what the children, so they are large enough, tinker on that day from Essen. After tinkering with food not only in Bento tradition, but also here:

Drappierter Reis mit Wachtelei

Drappierter Travel mit Wachtelei

Depending on region and family, the design seems to vary. And the greater are the children, more interesting are the small works of art. The male half of the couple above has, for example, not therefore be bald, because the egg is slipped down. No, the polished plate, in Japanese children like Slippery pitch or tsurutsuru pikka called, is quite possibly a reference to the main head of hair of the father, the three cheese high son liked sometimes so before an audience of strangers, For example, in a crowded train, touted. But even if the figures this year somehow a bit reminiscent of Kermit the Frog – It's fun again, watch her.

About the Hinamatsuri I will not leave but now further, because the others have already done much more detailed Blogger:

Weltentdecker frog Hina-Matsuri (Girls' Festival)
Ginkgo Leafs Doll Festival - Hinamatsuri, the Doll Festival or. Girls' Festival
8900 km Hinamatsuri, the girl hard.
Nippon Insider Hinamatsuri - The Doll Festival for girls
Tabibito (2008) Cheers!: Hina-Matsuri
Share:  

Denden? Unnun! Wenn Politiker nicht lesen können…

January 27th, 2017 | Tagged , , | Comments Off on Denden? Unnun! Wenn Politiker nicht lesen können… | 698 reads

Im japanischen Parlament geht es wirklich öfter mal zu wie im Kindergarten. Dazu zählen ungezogene Parlamentsabgeordnete, die laut herumbrüllen. Oder Plakate hochhalten im plüschbewehrten Parlamentssaal. Darüber mokierten sich neulich die regierenden Liberaldemokraten. Da ließen es sich die oppositionellen Demokraten nicht nehmen, im Archiv zu kramen – and behold, während der kurzen Regierungsphase der Demokraten um das Jahr 2010 herum standen da doch tatsächlich Liberaldemokraten mit Plakaten in der Hand im Parlament.

Abe wollte dies wiederum kontern, unter anderem mit der Bemerkung, dass er bei seiner Attacke auf die Plakathalter nie die Demokraten namentlich genannt hatte. Doch dann verhaspelte er sich beim Lesen: Irgendwann hieß es “teisei denden”. “Teisei” means “Korrektur”, aber was in drei Teufels Namen bedeutet das Wort “denden” here?

Das Manuskript lag nicht vor, also konnte man nur rätseln. Wahrscheinlich stand dort aber

訂正云々

– schließlich liest man das sehr geläufige Schriftzeichen “伝” (inter alia) “the”, und das Schriftzeichen “云” ist relativ selten. Richtig wird das Wort jedoch “unnun” Read (and means “und so weiter”).

Die Häme war natürlich gross, vor allem beim in Japan besonders beliebten Twitter-Netzwerk. Examples:

Schöne Persiflage auf Pikotaro!

Dieser ist auch interessant: “…das eigentliche Problem ist doch, dass die Regierung Abe so eine Sache mit einem schnöden ‘und so weiter’ vom Tisch wischen will…”.

Für alle Japanischlernenden sollte das jedoch zur Beruhigung beitragen. Selbst japanische Ministerpräsidenten sind vor Schriftzeichen und deren Lesungen nicht sicher. Es stimmt natürlich aber nachdenklich, dass ein seit 5 Jahren regierender Ministerpräsident Manuskripte im Parlament vorliest, die er noch nicht einmal selber lesen, ergo verstehen, can…

Share:  

Welcome to the gambling den

December 12th, 2016 | Tagged , , | 4 Comments | 719 reads

I can still clearly remember, I in a Cafe 2. Stock waited at the window on a guest from Germany. I saw, as said person came out of the station and along the road went. They came so close to a Pachinko-hall pass, that opened the automatic door. From out door came immediately a murderous noise – and murderous cigarette smoke. She stumbled downright and almost tumbled to the sidewalk. They had not even entered the hall…

Yesterday we had arranged to meet with good friends from our old residence – in the middle, in a well-known amusement- and shopping district (Odaiba). After a few rounds of bowling, Table tennis and the like, it drew the little ones in a Game Center Game Center. One of the places, I try in Japan, to avoid. I Do not Know a Japanese Game Center is the way in comedy Wasabi over quite well. The Game Center in Diver City in Odaiba is one of the major, and requires only a few steps walk from the reception, to stand in the midst. The whole looks like this, and to the atmosphere to enjoy even as authentic as possible, you should set the volume level to maximum in viewing the videos:

gamecenter

Alle Achtung: 100 Dezibel im Game Center

Gee: 100 Decibels in Game Center

Quick downloaded an app for noise measurement, and behold: The level is constant 99 decibels. As one may guess times briefly, where the legal limit for noise in Game Centers in Japan is, where children can play. After all, that is a bit quieter than in pachinko halls, because there it goes up 110 decibel high.

When compared at the description of the volume level in the Süddeutsche:

80 to 100 dB (A) achieve passing trucks,, Saws or angle grinders. Here threatened with continuous noise already of hearing loss.

or by 110 decibel:

At 110 dB (A) the pain threshold is reached. Circular saws and jackhammers are in this area, but also the noise in discotheques or music from the Walkman.

No place so, where you want to stay longer voluntarily. In children, however, is something quite amazing determine: Otherwise very sensitive to noise, seems to them thanks overstimulation the volume in the Game Center to be a damn. However Why meet as many Japanese couples to Date in Game Center, is for me personally something veilful, because a conversation is almost impossible there. But maybe I'm just too old fashioned. Anyway I enjoyed the silence of Japanese expressways and shopping district very after an hour in the Game Center.

Share:  

Shibuhallo – wenn Fasching auf Japan trifft

November 1st, 2016 | Tagged , , | Comments Off on Shibuhallo – wenn Fasching auf Japan trifft | 2161 reads

Halloween ist in Japan seit ein paar Jahren schwer im Kommen — und das nicht nur bei den Kindern. 2012 kamen ein paar Clubs im Tokyoter Trendviertel auf die Idee, sich zusammenzuschliessen und regelrechte Kostümballe zu veranstalten. Und es gibt viele Clubs in Shibuya. Nach zwei Jahren lag die geschätzte Teilnehmerzahl bei über 50’000, doch diese Zahl hat sich 2015 und auch 2016 vervielfacht — wobei es schwer ist, genaue Zahlen zu schätzen, denn bei weitem nicht alle gehen wirklich in die Clubs. Stattdessen brodelt die ganze Gegend zwischen Bahnhof und dem oberen Ende der Dogenzaka. Und dieses Jahr dauert das ganze Spektakel auch noch 4 Days – from 28. Oktober bis zum 31. October.

Da ich sowieso in Shibuya umsteigen muss, habe ich mir heute mal das Spektakel kurz selbst angesehen. Die Stimmung rund um den Bahnhof war ausgelassen, und es war extrem voll. It is estimated, dass die berühmte “Scramble-Crossing” genannte Kreuzung pro Tag von einer halben Millionen Menschen überquert wird – während des mittlerweile liebevoll シブハロ shibuharo, von SHIBUya HALLOween genannten Events hingegen von einer Millionen Menschen. Die sind natürlich nicht alle gleichzeitig da, daher die ungenauen Teilnehmerzahlen.

Trotz der enormen Menschenmassen verlief das ganze bisher immer recht friedlich – mit Ausnahme einer Festnahme im Jahr 2015, als ein paar Vermummte einen Polizisten angriffen. Der Vorfall fand in den Medien viel Beachtung, da vielen diese neue Grossveranstaltung ohnehin suspekt ist. Die Polizei hingegen kann nur gelobt werden: Die auf ihren typisch japanischen Polizeiwagen stehenden Beamten mit ihren Mikrofonen sind bereits unter dem Namen “DJ Police” berühmt geworden und versuchen nach Leibeskräften, die Kreuzung freizuhalten und für ein bisschen Ordnung zu sorgen, was nicht so einfach zu sein scheint. Anbei ein kurzes Video, heute gedreht (leider hatte ich nur mein Handy dabei):

Mir fielen jedenfalls viele Ausländer auf — überall hörte man koreanisch, Chinese, aber auch Englisch und andere Sprachen. Ganz offensichtlich hat sich die Veranstaltung über die Landesgrenzen hinweg herumgesprochen. Und warum auch nicht: Shibuhallo ist Tokyos jüngste Attraktion und ich hoffe sehr, dass es nicht zu Zwischenfällen kommt, denn dann könnte die Veranstaltung sehr schnell verboten werden. Übrigens sieht das ganze weniger wie Halloween sondern mehr wie Fasching aus: Gruselkostüme sieht man zwar oft, aber noch häufiger sind harmlosere Verkleidungen.

Bei der Recherche zu aktuellen Zahlen bin ich auf diese Seite hier encountered, wo auch auf die negativen Begleiterscheinungen aufmerksam gemacht wird. Dazu zählen die enormen Müllberge, aber auch die potentielle Terrorgefahr. Ungefährer Wortlaut: “Da die Menschen verkleidet sind, one does not, ob sie Ausländer sind oder nicht, oder ob sie gefährliche Waffen dabei haben”. Dieser Satz macht mich wirklich sprachlos. Scheinbar ist das Gedächtnis hier sehr kurz, denn der schlimmste (und eigentlich einzig nennenswerte) Terrorangriff wurde eben nicht von Ausländern verübt, sondern von *reinrassigen* Japanern – den Verrückten der Aum-Sekte.

Anbei noch ein paar Fotos:

  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016 - Bahnhofsvorplatz
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Shibuhallo 2016
  • Diese Polizisten sind echt
  • Diese auch: DJ Police bei der Arbeit
  • Shibuhallo 2016
  • Diese Polizistinnen sind jedenfalls nicht echt
  • DJ Police
  • Mitgehangen, mitgefangen
  • Shibuhallo 2016
  • Armeeeinheiten sind auch dabei
  • Mehr Fasching als Halloween
Share:  

Chouchous für die Wohlfahrt

October 4th, 2016 | Tagged | 3 Comments | 606 reads

“Komm Schatz, lass uns doch mal wieder gemütlich einen Film schauen!” – “Lass mal, für mich nich. Muss noch Chouchous machen” – “…”. And, so oder ähnlich sieht der graue Alltag im Hause tabibito from. Aber warum nur? Schon den ganzen Sonntag lang haben wir die Kinder durch die Stadt getrieben, von einem 100-Yen-Shop zum nächsten, um allerlei lustige Gummibändchen und ganz fluffige Wollknäuelchen in Mintgrün und Leberwurstbraun zu erstehen, nur um diese in nächtlichen Seancen zu ganz drolligen Chouchous, formerly known as “Haargummis” zu verwandeln.

Why? An welcher Wegkreuzung haben wir nicht aufgepasst? Wo in unserem Leben sind wir falsch abgebogen? Achso, No – wir sind in Japan, und in zwei Wochen ist Kindergartenbasar. Ab Sonnabend morgen, 8:30. Before getting up. Und jeder soll etwas mitbringen, was er entweder nicht mehr braucht oder selbst gebastelt hat. Das wird dann an die anderen rund 999 Mütter unseres Kindergartens verkauft. And, aber diese Information ist eigentlich geheim: All, was nicht verkauft werden konnte, wird hernach vom Kindergartenteam eingesammelt und … weggeworfen!

Neulich in der Chouchou-Manufaktur

Neulich in der Chouchou-Manufaktur

Da wir keinen unbrauchbaren Krempel verhökern wollen (no, eigentlich sind wir nur geizig und brauchen alle unsere Sachen ganz für uns allein) basteln wir also selbst etwas und verkaufen es für 50 Yen per piece. Dieses Geld dient ja schliesslich einem guten Zweck: Das Geld wird “für die weitere Verschönerung des Kindergartens” used. Und zwar für den Kindergarten, für den wir 300 Euro pro Monat bezahlen. Und dann natürlich noch Extra für Uniform, Exkursionen, PTA und so weiter und so fort. Logical, or? Bleibt die Hoffnung, dass sich die Leute nach den Chouchous nur so reissen werden und ein namhafter alkoholkranker Modedesigner auf die superputzigen Chouchous aufmerksam wird. Ist doch klar, or?

Share:  

Finally there: Cup Noodles mit… rätselhaftem Fleisch!?

September 6th, 2016 | Tagged , | 4 Comments | 750 reads

Neu: Undefinierbares-Fleischfestival im Pappbecher!

New: Undefinierbares-Fleischfestival im Pappbecher!

Nissin, der Cup-Noodle-Pionier und Marktführer für allerlei Instantnudeln, hat heute seine jüngste Kreation vorgestellt. Anlass dafür ist der 45. Geburtstag der sogenannten Cup-Noodles, die sich in Japan seit Einführung selbiger ungebrochener Beliebtheit erfreuen. Die neueste Kreation hat dabei einen sehr, now so, gewöhnungsbedürftigen Namen: 謎肉祭 Nazo Niku-matsuri. “Nazo” means “Rätsel” or. “Undefinierbares”, “niku” means “Meat” and “Matsuri” soviel wie “Fixed(ival)”. Ein Fest undefinierbaren Fleisches quasi. Das klingt doch schon mal sehr verlockend, und es beschreibt genau das Gefühl, was ich jedes Mal habe, wenn ich Instant-Nudeln in Japan esse. Das passiert in etwa ein Mal pro Woche, im Büro, denn ich bin zugegebenermassen auch ein Fan dieser schnellen Mahlzeiten – aber nur in geringen Mengen. Die Dinger sehen schon von weitem äusserst ungesund aus, so dass die Angst vor dem, was da alles drin sein könnte, stärker ist als das Verlangen danach. Besonders verdächtig sind mir die Sorten mit Fleischbeilagen – entweder als gefriergetrocknete, braune Krümel oder einzeln verschweisst. Das sieht immer ein bisschen aus wie Chappi – also absolut undefinierbar, rätselhaft sozusagen. Von daher ist der Name der Nissin-Kreation kein grosses Wunder. Liest man sich die PR-Mitteilung jedoch genauer durch, stellt man fest, dass es sich nicht um undefinierbare Fleischsorten zweifelhaften Ursprungs handeln soll, sondern einfach nur um eine rätselhaft grosse Menge undefinierbarer Fleischbröckchen: Zehn Mal so viel als üblich. Igittigitt.

Interessant werden die ganzen Instantnudeln in Japan erst durch das ちょい足し choitashi – quasi das “Aufmotzen” der Billiggerichte durch Zugabe von Käse oder Mayonnaise, Dashi oder Kim’chi, Nori oder Sake, Curry oder… Erdbeermarmelade. Der Fantasie sind da keine Grenzen gesetzt, und das Internet ist voll mit “Rezepten” und Tipps für “Pimp my cup noodles”-Anfänger und Experten. Na dann – Prost Mahlzeit!

Share:  

Einmal als Mario im Go-kart durch Tokyo fahren

August 16th, 2016 | Tagged , | 2 Comments | 752 reads

​Heute nachmittag habe ich an einer grossen Kreuzung in Shibuya einen triftigen Grund gesehen, endlich mal die Fahrerlaubnis zu machen: An der Ampel warteten vier Go-karts, mit als Mario und Konsorten kostümierten Fahrern, die offensichtlich sehr viel Spass an der Sache hatten. German, wie ich bin, war ich natürlich erstmal perplex, dass man mit den Dingern ganz normal im Strassenverkehr mitmischen darf, denn die Vehikel liegen so tief, dass schnell mal ein Bus- oder LKW-Fahrer die Dinger übersieht, und das Ergebnis dürfte klar sein. Erstmal dachte ich auch an den Batman-Fahrer in Chiba, aber ein genauer Blick auf die Karren machte deutlich, dass sich jedermann die Dinger ausleihen kann. Provided, of course, man hat einen japanischen oder einen in Japan anerkannten Führerschein.

Im Go-kart durch Tokyo

Im Go-kart durch Tokyo

Ich bin zwar kein Mariospieler, aber ich könnte mir gut vorstellen, dass es ein Riesengaudi sein muss, mit den Dingern durch Tokyo zu flitzen. Das geht entweder im Pulk und mit Führung oder auch allein. Die auf der Website inserierten Preise klingen jedenfalls vernünftig: 8,000 yen für 2 Hours, including. Gasoline, klingen zivil. Wer sich einen Mariobart dazu ausleihen möchte, muss noch 250 yen pro Stunde draufzahlen, aber der Spass ist es sicherlich wert. Man konnte auch sehen, dass die meisten Menschen, die die Gefährte bemerkten, schnell ein Lächln auf den Lippen hatten. Und für 8,000 yen Tausenden Menschen ein Lächeln auf die Lippen zu zaubern klingt nach einer guten Idee. Das funktioniert übrigens auch mit dem Fahrradhelm vom Sohnemann:

Fahhradhelm mit Iro

Fahhradhelm mit Iro

Share:  

« Older entries